New York Fashion Week (NYFW) is one of the four major fashion weeks in the world, collectively known as the "Big 4," along with those in Paris, London and Milan.


“纽约时装周”(NYFW)是世界四大时装周之一,被称为“大四”,其他三个分别是巴黎、伦敦、和米兰的时装周。 The spring/summer 2018 season event wrapped up on September 14th. NYFW always set the tone for the fashion season and they often reflect what's going on today in arts, culture and even politics.

2018春季/夏季时尚发布于“纽约时装周”,在9月14日已经结束。 “纽约时装周”总是先为时尚打下基调,以此反映出当今世界在艺术、文化,甚至政治中发生的事实和趋势。
Fall is locking at our door, seems like it's a perfect time to look  at the top fall trends from last spring’s NYFW.

秋天的调调,已经锁在我们的门口了,让我们养眼一下2017年顶级秋冬季时尚的完美魅力。
scouring from: http://stylecaster.com/nyfw-trends-fall-2017/

 The Top 12 trends from New York Fashion Week Fall/winter 2017

"纽约时装周“2017秋冬季12大时尚趋势

Oscar de la Renta; Tibi; 3.1 Phillip Lim (ImaxTree)

Pantsuit Nation

Soft and slouchy or trim and tailored, suits were a near-constant feature on the fall runways.  With a panoply of styling options to probe for inspiration, there’s no reason we can’t all harness the power of the pantsuit next season.

裤装国

柔软和宽松,修剪和定制,西装风又领风骚,在秋季的T型台上几乎不变。凭借不同风格的选择,来探索灵感,我们没有理由不接受来自裤装的力量。 Marchesa; Erin Fetherston; Christian Siriano(ImaxTree)

Fringe Benefits

Fire up your Boomerang app: fall’s best party pieces are made for shimmy-shaking. Whether strategically deployed on the hem of a skirt or cascading down the length of a dress, fringe added a sense of playfulness to many collections.

附加福利

启动你的Boomerang拍摄应用程序吧:秋天最好的派对, 便是让您随风起舞。 无论是巧妙部署在裙子的下摆,还是沿着衣服的长度下垂的流苏,如此俏皮感的边边流苏,作为收藏是非常不错的。

Brock Collection; Altuzarra; Delpozo (ImaxTree)

Burgundy

If there was one color that ruled the runways from the first show of the week to the last, it was burgundy. Rich, deep, and regal, the shade proved ideal for monochromatic looks, and elsewhere paired well with periwinkle or bright red.

酒红色

如果有一种颜色从这个星期的第一个节目,到最后一个节目的T型舞台上,那就是酒红色。 丰富、深刻和豪华,酒红色永远经典地证明了单色调的理想选择,配上长春花或明亮的红来搭配。
Coach 1941; Calvin Klein; Alexander Wang (ImaxTree, Getty Images)

New Americana

The United States may be a bit of a scary place for many people right now, but that didn’t stop designers from taking inspiration from the country’s more hopeful elements. For his first season at Calvin Klein, Raf Simons sent out an ode to American youth to the soundtrack of David Bowie’s “This Is Not America,” which included quilted parkas, sheer-torsoed varsity sweaters, and plenty of denim, along with the most literal tribute: a swingy stars-and-stripes flag skirt. Elsewhere, Western motifs reigned, showing up on grommeted leather jackets, fringed shirts, and prairie dresses at shows from Alexander Wang to Coach.

新美国人

美国可能对许多人来说可能是一个可怕的地方,但并没有阻止设计师从国家更有希望的角度去获取灵感。对于卡尔文·克莱因(Calvin Klein)的第一个季节,拉夫·西蒙斯(Raf Simons)向美国青年发出了一场大卫·鲍伊(David Bowie)的“不是美国”的时尚运动,其中包括外套、大衣、毛衣,和大量的牛仔布, 在文字中如此写道:一条摇摆的星星条纹旗子的裙子。

Mara Hoffman; Rosie Assoulin; Tory Burch (ImaxTree)

Check Mate

Call it tartan, plaid, or check—it was everywhere this season, used on Wall Street-worthy pantsuits, preppy pleated skirts, mannish coats, and even an evening gown or two (lookin’ at you, Jenny Packham).

格子搭配

格子呢或格子布料,这是本季无处不在的搭配魅力,裤装、褶边裙,慕尼黑外套,肆意搭配,甚至搭配晚礼服。

Gabriela Hearst; Tome; Jason Wu (ImaxTree)

Golden Girls Yellow isn’t always the easiest color to wear, but for fall, designers turned to more forgiving shades of goldenrod and saffron. It looked especially appealing in eveningwear, presenting a fresh alternative to the LBD at Monse, Jason Wu, Cushnie Et Ochs, and beyond.

金色女郎

黄色并不总是最容易穿的颜色,但秋天,设计师们变通成更加宽广的金色和藏红花色调。 在晚装上看起来特别吸引人,在Monse,Jason Wu,Cushnie Et Ochs及其以外的LBD中提供了一个新鲜的替代品。
Noon By Noor; Ulla Johnson; Zero + Maria Cornejo (ImaxTree)

Crazy Cozy

疯狂的舒适感

“Self care” may be among the most popular phrases to emerge out of the past year, and on the runway it translated into plush cocoon coats, oversized sweaters, and generous silhouettes. Comfort: one trend we can always get behind.
"自我照顾“可能是过去一年中最受欢迎的短语之一,而在T型台上,它翻译成毛绒茧大衣、超大的毛衣和温柔的剪影。 舒适:我们总是可以垫背的一个趋势。

Creatures of Comfort; Prabal Gurung; Public School (ImaxTree)

Let’s Get Political

Brands that may have shied away from overt political statements in seasons past let their views known this week with parades of protest slogan T-shirts, the CFDA’s pink “Fashion Stands With Planned Parenthood” buttons accessorizing runway looks and final bows, and even a made-for-Instagram moment at Adam Lippes with models carrying signs reading “My Body, My Choice” and “Women’s Rights Are Human Rights” at Washington Square Park.

让我们搞政治吧

品牌可能已经摆脱了公开的政治声明,但在这个星期的游行中,印有口号的T恤,却明显的带有政治色彩。CFDA的粉红色印有“时尚代表计划生育”的按钮配件出现在T型台上,甚至在华盛顿广场公园中,模特都穿着印有“我的身体,我的选择”和“妇女权利是人权”的时装。

Adam Selman; Narciso Rodriguez; Prabal Gurung (ImaxTree)

Sheer Genius

If there’s one place where the nipple has decidedly been freed, it’s the catwalk. Besides Calvin Klein’s boob-baring sweaters, there were sheer tops at Adam Selman and Zadig & Voltaire, strategically-paneled pieces at Narciso Rodriguez, and new takes on the ever-popular red-carpet naked dress at Prabal Gurung and Jason Wu.

纯然天成

如果有一个地方,身体的隐秘部位,纯然天成地被释放了,那里就是走秀的时装T型台。 除了卡尔文·克莱因(Calvin Klein)的胸针毛衣外,亚当·塞尔曼(Adam Selman)和扎迪格·伏尔泰(Zadig&Voltaire),还有绝对顶尖的Narciso Rodriguez,其中包括Prabal Gurung和Jason Wu,著名的红地毯裸露连衣裙。
 

Michael Kors Collection; Zimmermann; Brandon Maxwell (ImaxTree)

Heavy Metal Calling all magpies: designers offered all sorts of ways to dress like the disco ball of your dreams this season, from a slouchy sequin dress worn over a camel turtleneck to a Studio 54-worthy suit covered in over one million Swarovski crystals (Brandon Maxwell, you hero, you).

重金属

打电话给所有的人,告诉他们:设计师们设计了各种各样的方式来打扮您,犹如梦中的迪斯科舞厅中,从简单的骆驼高领的一件漂亮连衣裙,到搭配超过一百万施华洛世奇水晶,全部都为了美丽的您。
 

Marc Jacobs; Yeezy; Proenza Schouler (Getty Images, Yeezy, ImaxTree)

Shearling

In a week when showgoers braved 30-degree weather in bare legs and coats shrugged off-the-shoulder, designers proposed a welcome array of actually-practical outerwear. Shearling, especially, was a popular choice. It came luxe and lacquered at Proenza Schouler, on the kinds of coats fashion girls will be lusting after all season; at Yeezy the look was humbler—though this being Kanye West we’re talking about, we don’t expect the price tag to match. At Marc Jacobs, Kendall Jenner strutted the city sidewalk in a fuzzy jacket (in burgundy, natch) that tipped its hat to ’90s hip-hop culture

剪羊毛

在一周的时间里,当人们还是顶着赤裸裸的三十度气氛,露腿、露肩装在打扮自己的时候,设计师们却设计出了一系列冬用实用外套。 特别是剪羊毛,就是个受非常受欢迎的选择。 在Proenza Schouler的奢华晚会上,时尚女孩们将在整个变得更加妩媚;在Yeezy看起来却很谦虚,我们并不期望很高的价格标签。 在马克·雅各布斯(Marc Jacobs),肯德尔·詹纳(Kendall Jenner)的品牌中,穿着一件酒红色夹克,带上帽子,俨然掀起了90年代的嘻哈风。

Milly; Monse; ADEAM (ImaxTree)

Deconstruction The twisted shirting trend that dominated last season is still going strong for fall, with sliced-and-diced pieces ruling the runway at Public School, Monse, ADEAM, and beyond. At Milly, creative director Michelle Smith chose “Fractured” as the theme of the collection, which manifested in sequin dresses with slashed hems, oxfords pieced together this way and that, and sweaters torn practically in two. Symmetry is so overrated, anyway.


解扣 上个季节主宰的扭曲的衬衫趋势,在秋季仍然很强劲,切片、裁片继续出现在T型舞台上。 在米利,创意总监米歇尔·史密斯(Michelle Smith)选择“破碎”作为设计的主题,表现在剪裁的薄片连衣裙,牛仔裤以这种方式拼接起来,毛衣实际上从两个人中撕裂开来。 无论如何,对称性被高估了。

 

Author

Angela Bi is an international citizen who has lived both in Shanghai and Vancouver Canada. She’s worked in immigration for over a decade and has experienced first hand the joys of living overseas. Angela Bi 是生活在中国上海及加拿大温哥华两地的世界公民。她从事专业移民行业已有十余载,并掌握着旅居海外的一手乐活体验。

Write A Comment