In Ancient China,  luggage is usually only a simple and soft cloth bag in which people usually carry on silver money bill, jewelries or something soft and light. This is the original allusion of "Xi Ruan", derived from that ancient luggage. Now it is usually refer to valued jewelries that might be one of the easiest valued treasures you can carry on with you for emergency run-away.


在中国古代,人们南来北往常常会把银两、首饰等柔软轻巧的东西装进一个简单的布兜,这样就权当行李箱了。 “细软”一词的典故就由来于此,古时候的行囊。如今,这一词汇被用来指代贵重的珠宝,也是您在紧要关头逃命时最容易携带的贵重物品。 The old saying of we can't have both fish and bear's paw is mainly refers to an attitude. The is not to highlight the choices but on how we choose.We all desire finer things like artworks and jewelries, so can we have both fish and bears's paw?

古语有言,鱼与熊掌不可兼得,其实这句老话强调的是我们该如何做抉择,而不在我们最终选择的事物,所以这更关乎一种处事态度。有谁不对艺术品和珠宝这样的精美物件心动,所以我们如何做到把鱼收进囊中又不丢了熊掌? As a committee member of Vancouver art gallery and development committee of Institute of Asian Art, me and adjunct Director Mr. Shengtian Zheng invited some elites to an intimate brunch reception at K.S. Sze & Sons jewelry showroon in celebration of the IAA's latest projects, while participating HK Art Basel in March 24.

在这次3月24日参加香港巴塞尔艺术展的行程中,作为温哥华艺术馆的委员会成员之一和亚洲艺术促进研究院的委员,我和主任Shengtian Zheng先生邀请了一众业界精英参加了设在K.S. Sze & Sons珠宝展厅的私人早午餐会,以庆祝亚洲艺术促进院的最新项目。 I think the learning curve is quite steep under the current global political and economic environment. It’s especially important for Chinese wealthy elites to learn how to manage your assets effectively and efficiently.

我觉得在目前的全球政治、经济背景下,政策和信息刷新的速度是很快的。所以,对于中国有经济实力的精英们,在当下学习并掌握如何有效且高效地管理财务就显得十分必要。

Author

Angela Bi is an international citizen who has lived both in Shanghai and Vancouver Canada. She’s worked in immigration for over a decade and has experienced first hand the joys of living overseas. Angela Bi 是生活在中国上海及加拿大温哥华两地的世界公民。她从事专业移民行业已有十余载,并掌握着旅居海外的一手乐活体验。

Write A Comment