To continue with my last post. Dessert wines are made from the same grape varietals often used to produce regular wines, but they are set apart by their sweet and rich flavours.....


4-Sweet Red Wine


Sweet red wine is one of 5 types of dessert wine, but sweet reds are on decline except for cheap commercial production.  Many people prefer to dry red wine.


5-Fortified Wine


Fortified wine is a wine to which a distilled spirit, usually brandy, is added and can be either dry or sweet. Many different styles of fortified wine have been developed, including Port, Sherry, Madeira, Marsala, Commandaria wine and the aromatised wine Vermouth. Most fortified wines are higher in alcohol content (about 17-20% ABV) and have a longer shelf life after they are opened.

加强型甜酒是一种加入蒸馏酒,通常加入白兰地的葡萄酒,可以是干的或是甜的。 有许多不同风格的加强型甜酒,包括波特酒、雪利酒、马德拉酒、马尔萨拉酒、卡曼达蕾雅琥珀酒, 以及芳香化的威末酒。 大多数加强型甜酒的酒精含量较高(大约17-20%的ABV),通常打开后可以放置较长的时间。介绍以下几款加强型甜酒:
1. Port 波特酒 Port is a sweet, red, fortified wine from Portugal  in the Northern part of Portugal along the Douro river. Real Port Wine can only be made in Portugal. Port is designed to keep its natural fruit flavouring and is the most commonly enjoyed as a dessert wine.

波特酒是产自葡萄牙北部杜罗河沿岸的甜美红葡萄酒。 真正纯正的波特酒只能是葡萄牙制造。 波特酒旨在保持其天然的水果香味,是最受欢迎的甜点酒。
There are many different official categories of Port, but most will fall under 4 main styles:
  • Ruby (Red) Port: a deeply-colored red Port which includes Vintage, Late-bottled Vintage (LBV), Crusted and Ruby Port
  • Tawny Port: a very sweet barrel-aged port with oxidative nut and caramel flavors
  • White Port: made with indigenous white grapes including Rabigato, Viosinho, Gouveio and Malvasia
  • Rosé Port: This is a new style of Port wine made like rosé wine with flavors of strawberry, violets and caramel
波特酒有很多不同的官方类别,但大多数属于以下4种主要风格: 1-红宝石(红色):深红色波特酒,包括年份佳酿、晚装瓶年份佳酿(LBV),“酒垢”多年份佳酿 2-黄褐色:一个非常甜美的桶状老化陈酿,具有氧化坚果味和焦糖味 3-白色:用本地白葡萄制成,包括Rabigato,Viosinho,Gouveio和Malvasia 4-玫瑰色:这是一种新口味波特酒,如玫瑰红葡萄酒,含有草莓、紫罗兰和焦糖味
What does Port Taste Like? Port is a sweet wine with flavors of raspberry, blackberry, caramel, cinnamon and chocolate sauce. Port should be served just below room temperature, around 60 °F (16 °C). Fine aged Vintage Portor 30+ year Tawny Port have an even wider array of subtle flavors including graphite, green peppercorn, hazelnut, almond, butterscotch and graham cracker.

波特酒口味极致极妙,含有红莓味、黑莓味、焦糖味、肉桂味和巧克力酱味。 波特酒应在室温温度约为60°F(16°C)下享用。 30年以上的年份黄褐色波特酒更具有其微妙的众多口味,包括石墨、青椒、榛子、杏仁、奶油糖和格拉姆饼干。
FOOD PAIRING: Port wine pairs wonderfully with richly flavored cheeses (including blue cheese and washed-rind cheeses), chocolate and caramel desserts, salted and smoked nuts, and even sweet-smoky meats (barbecue ). A popular way to serve Ruby Port in the summer (with a meal) is on the rocks with a peel of lime!

食物配对:波特酒是搭配浓郁奶酪(包括蓝色奶酪和饕客洗涤奶酪)的绝配,也配巧克力和焦糖甜点,以及盐渍和烟熏的坚果,甚至还可以配甜味的肉类(BBQ),都非常棒。 另外一种非常受欢迎的方法:在夏天和清爽的青柠一起享用红宝石波特酒!
2.Sherry 雪利酒 Sherry comes from Andalusia, Spain. The wines are made using Palomino, Pedro Ximénez and Moscatel grapes. Wines are produced using varying amounts of the three grapes and are purposefully oxidized so that they develop nutty aromatics.

雪利酒来自西班牙的安达卢西亚,采用Palomino、PedroXiménez和Moscatel葡萄酿造。 雪利酒使用这三种葡萄不同比例混合生产而成,并被有目的地氧化而制作出坚果的芳香。
3. Madeira 马德拉酒 Madeira is a wine produced using up to 4 different grapes on the island in the middle of the Atlantic Ocean. Madeira is very unlike other wines because, in order to produce it, the wines undergo a heating and oxidation process – techniques that would traditionally ‘ruin’ a wine. The result is a rich fortified wine with walnut-like flavors, salinity and an oiliness on the palate. Because of the 4 different grapes used, Madeira range from dry to sweet making them work well alongside a meal or even as a pre-dinner drink.

马德拉酒是使用在大西洋中部岛上的4种不同的葡萄酿制而成的一种葡萄酒。 马德拉酒与其他葡萄酒非常不同,制作过程中葡萄酒经历了加热和氧化过程 - 传统意义上是一种”破坏“葡萄酒的技术。 而结果则生产出非常浓郁的马德拉酒,口味兼具核桃味、咸味以及口感上的油性味道。 由于使用了4种不同的葡萄,马德拉酒可以从干红到甜红,还可以在餐前享用。


Angela Bi is an international citizen who has lived both in Shanghai and Vancouver Canada. She’s worked in immigration for over a decade and has experienced first hand the joys of living overseas. Angela Bi 是生活在中国上海及加拿大温哥华两地的世界公民。她从事专业移民行业已有十余载,并掌握着旅居海外的一手乐活体验。

Write A Comment