Category

Globaliazation 全球生活

Category

Escape to paradise for the holidays – Antigua 逃到度假天堂 – 安提瓜

Christmas is just around the corner. Whether you are planning for an office party, Christmas shopping, or extravagant Christmas dinners, Celebrating Christmas and New Year in Antigua and Barbuda is another amazing escape option and experience!

圣诞节转眼就要到了。无论您打算举办一场办公室派对,或是疯狂血拼,享圣诞大餐,在安提瓜和巴布达庆祝圣诞和新年的到来又是另外一种另辟蹊径的非凡体验!

It’s hard to believe, but the pictures are real. Antigua is a pristine island of soft, white-sand beaches, dark turquoise waters and never-ending sunshine. Even in winter, the temperatures are in the mid-20s (°C) and that's as cold as it gets.

这些照片漂亮得让人难以置信。安提瓜是一片有着细软白沙滩的珍贵原始海滩,在这里碧波荡漾,阳光遍布。即便在冬天,也是常年保持在 20多度,最冷也不过如此了。

Antigua is the sailing capital of the West Indies, and during Christmas boats from all over the world are seen at English Harbour.

安提瓜是西印度群岛的帆船运动之都。时值圣诞,英吉利港湾停靠了来自世界各地的游船。

English Harbour, Antigua
Port of St.Johns Cruise, Antigua

Antigua and Barbuda offer many of the familiar UK traditions, such as Christmas carolers and homemade Christmas dinner, with the benefit of an idyllic warm and sunny setting and some attractive Antiguan customs, including barbeques on the beach, live steel band music, and the delicious Caribbean sorrel fruit drink.

安提瓜和巴布达还遵循着很多让人熟悉的英国传统,比如有圣诞颂歌,还有自家制作的圣诞晚餐。沉浸在田园和煦的阳光中,体验着吸引人的安提瓜风俗,包括沙滩烧烤,现场乐队表演,和可口的加勒比浆果汁。

On Christmas Day, everyone is welcomed to the Annual Christmas Day Champagne Party at Nelson's Dockyard, organized by the Hourglass Foundation. It’s a must do for visitors.

在圣诞节当天,所有人都可以到Nelson's Dockyard来参加由Hourglass基金组织的年度圣诞香槟派对,游客们绝对不容错过。

Nelson's Dockyard - Caribban Christmas via Pinterest
Nelson's Dockyard - Caribban Christmas

The Dockyard has lots of activities for the kids, and live entertainment is provided by calypso, soca and reggae bands. There are also masqueraded characters on stilts called Dancing Jumble or Jumpa-Ben who perform Kwuya or Stilt Dance to the music of drums and wind pipes.

Dockyard还有很多适合孩子们的活动,以及calypso, soca 和reggae 乐队带来的现场音乐。您还能看到踩着高跷由真人扮演的Dancing Jumble 或 Jumpa-Ben,他们伴着鼓声和风笛声表演Kwuya也就是高跷舞

Image: Rich Polanco
Image: Rich Polanco

You may also see The Highlanders, which are part of Antigua's Scottish heritage. They perform the Highland Fling dance dressed in a kilt, wire masks and cowhide whips, which are based on a Scottish military costume.

您还能看到高地人,这也是安提瓜苏格兰传统的遗风。他们将身穿以苏格兰军装为原型的苏格兰裙,戴着面具和牛皮鞭表演Highland Fling舞蹈。

Santa Claus in Antigua Guatemala, Image: Rich Polanco

On Boxing Day, the day after Christmas, the whole island celebrates with the traditional custom of going house to house bringing gifts, along with food and drinks.

节礼日当天,就在圣诞节后,整个岛屿还会迎来另一传统习俗,按家按户分发礼物,美食和饮品。

Image: Rich Polanco

If you plan to spend the entire holiday season on the island, put the annual Nelson’s Pursuit Race yacht race on your calendar. It is held at the Antigua Yacht Club, and takes place on New Year’s Eve. Up to 40 or more yachts take part in the race, and afterwards you can enjoy fireworks conducted by the National Parks at the Dockyard.

倘若您打算在岛上度过整个假期,请把一年一度的 Nelson’s Pursuit Race 游艇赛排上日程。这一活动每年新年前夕在安提瓜游艇俱乐部举办。超过40艘游艇会参加,之后您能在Dockyard欣赏到由National Parks策划的烟花表演。

by Visas Group

The whole island emanates a party spirit to celebrate this festive season. To enjoy your ultimate global living, obtaining an Antigua Passport will solve all the problem and it might be the fastest citizenship and passport immigrating program.

整个岛屿为了庆祝这一佳节都洋溢着派对的气息。为了更好地享受您的至臻全球生活,一本安提瓜护照能解决所有问题,也是您最快的护照移民项目。

Source: www.travel2thecaribbeanblog.com/2012/12/christmas-in-antigua-and-barbuda.html

Visas Group as a performance sponsor for The Nutcracker 汇加倾力支持《胡桃夹子》演出

We are thrilled to see and delighted to support The Nutcracker again this year, celebrating all the wonder of the season with the talented and creative crew, onstage and backstage.

今年再度作为《胡桃夹子》的赞助方,深入台前幕后,和这些极具天赋和创意的舞蹈家共同庆祝节日的欢愉。欣赏到这一演出,我们感到无比荣幸,更欣喜若狂。

Returning for its 9th holiday season, prestigious local dance organization Goh Ballet presents The Nutcracker at The Centre. Since premiering in 2009, the production of this masterpiece has given tens of thousands of audience members the opportunity to be swept away by this world-famous Christmas story.

第九个圣诞季回归演出,声名远扬的本地舞蹈团Goh芭蕾将在The Centre为我们呈现《胡桃夹子》。自2009年首演至今,它的到来为数以万计的观众朋友带来了难得的机会,让他们能值此佳节为这一世界知名圣诞故事着迷。

Image: Got Ballet - The Nutcracker

This year’s production features Principal Dancers Jerome Tisserand and Elizabeth Murphy from the Pacific Northwest Ballet, who will perform as the Cavalier Prince and the Sugarplum Fairy, respectively, alongside more than two hundred local and international talents.

今年舞剧将由来自西北太平洋舞团 Jerome Tisserand 和 Elizabeth Murphy 领衔分别扮演Cavalier王子和糖梅仙子,还有超过两百多名本土及国际舞蹈达人倾力加入。

Elizabeth Murphy and Jerome Tisserand, Principal Dancers of the Pacific Northwest Ballet, image: Got Ballet - The Nutcracker
Elizabeth Murphy and Jerome Tisserand, Principal Dancers of the Pacific Northwest Ballet, image: Got Ballet - The Nutcracker

The cast will dance to choreography by Emmy award winning dance visionary, Anna-Marie Holmes, as well as musical accompaniment by the Vancouver Opera Orchestra, which will be performing Tchaikovsky’s iconic Nutcracker Suite, under the musical direction of Conductor Leslie Dala.

曾获Emmy奖的 Anna-Marie Holmes 将为此剧编舞,温哥华歌剧交响乐团为演出配乐,Leslie Dala担当指挥,演奏柴可夫斯基的代表作《胡桃夹子》组曲。

Image: Got Ballet - The Nutcracker
Image: Got Ballet - The Nutcracker
Image: Got Ballet - The Nutcracker

Unlike other storytelling mediums, the ballet has very few words. We decide what we want to believe and watch it play out, a feast to all our visual and aural faculties except those mechanical turns by which we process words.

不同于其他媒介,芭蕾无声无息地向我们讲述着故事。我们选择接受我们愿意相信的内容,随着演出的进行,我们享受的是视觉和听觉的盛宴,而不是文字机械性的处理。

Like the holidays, the nuance, the execution, and the final result are open to our interpretation. The Nutcracker is a must-see piece of our holiday culture, from which there is a lot to learn. Come join us at the theatre on Friday, December 15th to enjoy the season and joyous holiday spirit!

正如节日一样,剧里微妙的表现、动作的传达,以及最后向我们呈现的结局,都由我们用自己的感官去阐释。《胡桃夹子》作为一部颇具寓意的剧目,在节日的氛围里不容错过。快和我们一起在12月15日(周五)来到剧场,共同感受节日的欢乐的气息!

Magical Places in Vancouver to See Christmas Lights 温哥华欣赏圣诞彩灯的奇幻好去处

It’s the most beautiful time of the year, lights fill the streets, spreading so much cheer. The holidays are a time when twinkling lights brighten up our world. The city is aglow and it feels like magic is in the air.

又到了每年最美的时刻,街头流光益彩,传达着欢乐的气息。假日里,处处张灯结彩,闪烁着照亮了我们的世界。城市氤氲着光辉,仿佛空气中跃动着魔法力量。

Capilano Suspension Bridge with Christmas Lights. North Vancouver, British Columbia, Canada

Though Enchant will not be returning for the 2017 Christmas season, there’s a bigger and better new light display in town, Glow, and other top Christmas Lights in Vancouver attractions.

尽管 Enchant不会在2017圣诞季回归,今年镇上会有更大更精彩的新灯光表演Glow,此外在温哥华各大景点也会有其他很棒的圣诞灯光秀。

Image: Glow Christmas Light Garden and Market

Glow Christmas at Langley’s Milner Village Garden Centre

(Nov. 24, 2017 – Dec. 30, 2018)

We will be getting 103,000 square ft. of beautiful Christmas lights, with over 500,000 twinkling bulbs and Christmas spirit that's overflowing. Glow Christmas Light Gardens & Market is bringing the holiday magic to the Fraser Valley. This massive indoor Christmas event will feature 4 Christmas-themed light gardens and a stunning 210 ft. long musical light tunnel, and a huge Christmas market with food, beverages, and local pop-up shops.

此次表演占地 103,000平方英尺,用到了超过500,000个灯泡,让圣诞气息在空气中流淌闪烁。Glow 圣诞灯光节日集市将节日的魔幻氛围带到菲莎河谷。这一大型室内圣诞活动涵盖了4个圣诞主题的灯光花园,面积有210平方英尺之大。此外,游客还能游览长长的音乐灯光隧道,大型圣诞集市上也将提供美食、饮品和当地特色的临时商铺。

Image: Glow Christmas Light Garden and Market
Image: Glow Christmas Light Garden and Market

Canyon Lights at Capilano Suspension Bridge

(Nov. 23, 2017 – Jan. 6, 2018)

Capilano Suspension Bridge Park celebrates the winter holidays by decking out its major adrenaline-pumping attractions. The suspension bridge, Treetops Adventure, Cliffwalk, the rainforest and Canyon are transformed into a world of festive lights and visual enchantment.

卡皮拉诺吊桥公园为了庆祝这个冬天的节日,特别在主要的景观上装上了彩灯。吊桥、Treetops Adventure、Cliffwalk和雨林和Canyon焕然一新,摇身变为喜庆的灯光世界,为您带来视觉盛宴。

Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park
Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park
Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park

Bright Nights at Stanley Park

(Nov. 30, 2017 – Jan. 6, 2018)

Every December, Stanley Park's famous miniature train transforms into the Christmas train and takes riders on a journey through a magical forest full of twinkling lights and fantastic Christmas displays. Along with the train ride, Bright Nights includes a chance to visit Santa and see the Parade of Trees.

每年12月史丹利公园著名的迷你火车都会换上圣诞新装,载着乘客开启奇幻之旅,穿梭于遍布彩灯和各种美轮美奂圣诞装饰的森林。璀璨之夜让您在旅程中有机会一睹圣诞老人和树林巡游。

Bright Nights at Stanley Park, Image: B.C. Professional Fire Fighters’ Burn Fund
Bright Nights at Stanley Park, Image: B.C. Professional Fire Fighters’ Burn Fund

Festival of Lights at VanDusen Botanical Garden

(Dec. 1, 2017 – Jan. 7, 2018)

Arguably the most famous display of Vancouver Christmas lights, the incredibly dense and elaborate Festival of Lights transforms the gorgeous VanDusen Botanical Garden into a winter wonderland. Millions of colorful lights are strewn around flower beds, trees, shrubs, and decorations, combining to create an awesome spectacle.

最广为所知的温哥华圣诞灯光秀则数VanDusen植物园彩灯秀了,届时,灯光将会把漂亮的VanDusen植物园装扮成冬日仙境。无数的彩灯爬上了花草树木和装饰物上,一起营造出绝美的景象。

Festival of Lights, Image: VanDusen Botanical Garden
Festival of Lights, Image: VanDusen Botanical Garden

Coquitlam’s Lights at Lafarge Winter Lights

(Nov. 25, 2017 – Jan. 21, 2018)

Wander around the water’s edge of Lafarge Lake for some fun this winter with the lights. At Lafarge Lake, located about 18 miles east of downtown Vancouver, visitors can tour 100,000 twinkling lights at this magical outdoor display. You can hop on SkyTrain's new Evergreen Extension and get off at the Lafarge Lake Douglas Sky Train Station to reach the lights easily.

流连于Lafarge湖畔的水边,享受冬日灯光效果的乐趣吧。Lafarge湖,位于温哥华市中心以东18英里处,游客们可在这一神奇的户外展示中欣赏到100,000闪烁的彩灯。坐上SkyTrain最新的延伸线,并在Lafarge Lake Douglas Sky站下车,就能方便地到达所在地。

Image: The City of Coquitlam
Image: The City of Coquitlam
Image: The City of Coquitlam

Vancouver Parade of Carol Ships

(Throughout December)

One of the most uniquely Vancouver Christmas lights displays takes place on the water (naturally). Carol Ships, decked out with elaborate Christmas lights, parade through Vancouver's waterways in nightly processions. To go aboard the Carol Ships costs money, but it's free to watch the spectacle at any of the shoreside Carol Ship events

最别具一格的温哥华圣诞灯光秀将在水上上演。Carol游船将被精心装扮上华丽的圣诞彩灯,成群结队穿梭在温哥华的水道。要登上游船花费不小,然而在岸边观摩可是免费的。

The popular Parade of Carol Ships with more than 50 boats decorated with over 100,000 lights. Image: Mark Van Manen / VANCOUVER SUN

Vancouver Santa Claus Parade is coming to town 温哥华圣诞大游行進城了

It is the time of the year again; Santa Claus is coming to town. The 14th annual Vancouver Santa Claus Parade was held in downtown Vancouver on Sunday December 3rd, bringing wonder and joy to everyone.

一年一度的圣诞老人大游行又来了,第十四届温哥华圣诞老人大游行于12月3日星期天在温哥华市中心举行,为温哥华人们点亮了圣诞欢乐气息。

Hundreds of thousands watched the Santa Claus parade in Vancouver, B.C., December. Credit: ARLEN REDEKOP / PNG

The parade is the largest Christmas parade celebrated in Western Canada and is a free, family-fun event. It also doubles as a food and fundraising event for the Greater Vancouver Food Bank Society and the CKNW Orphans’ Fund, making it a great event to kick off the holiday season!

这也是加拿大西部最大的圣诞游行,是一场免费的家庭娱乐活动,它更是大温哥华食物银行协会CKNW孤儿基金会的一个食品和筹款活动,使它成为一个迎接节日的伟大活动!

Credit: ARLEN REDEKOP / PNG
Credit: ARLEN REDEKOP / PNG
Credit: ARLEN REDEKOP / PNG

Each year, the parade features marching bands, dance troupes, festive floats and community groups, with about 60 floats, 2,700 participants, 300 volunteers on the streets of downtown Vancouver, entertaining over 300,000 spectators to get a chance to spot Santa.

每年游行都有乐队,舞蹈团,节日花车和社区小组等表演,约60台花车2700名参与者300名志愿者在温哥华市中心街头举行,30多万名观众上街,为一睹圣诞老人的风采。

Credit: ARLEN REDEKOP / PNG
Credit: ARLEN REDEKOP / PNG
Credit: ARLEN REDEKOP / PNG
Credit: ARLEN REDEKOP / PNG
Credit: ARLEN REDEKOP / PNG

This is one of the most significant traditional activities in Vancouver, sharing the joy of Christmas with hundreds of thousands of spectators and bringing a warm ambience to Chinese immigrants.

这是一个当地重要的传统活动之一,与数十万观众共同分享圣诞喜悦,让远在海外的华人移民感慨颇深。

Source: vancouversun.com/news/local-news/santa-claus-comes-to-town-delights-vancouver-crowds

Our New Art Collection from Auction by Yishu 从拍卖会上获得的新艺术藏品

We are honored to be invited to a cocktail reception and an art auction in support of Yishu: Journal of Contemporary Chinese Art at Equinox Gallery.

很荣幸,我们这次受邀参加了在Equinox美术馆举办的鸡尾酒会和艺术拍卖,以支持Yishu(典藏国际版)杂志

At Equinox Gallery, Photo: Lloyd Chen
At Equinox Gallery, Photo: Lloyd Chen
At Equinox Gallery, Photo: Lloyd Chen

Yishu is the first English language journal to focus on Chinese contemporary art and culture. It offers a platform for a wide range of voices who are living and telling the story of contemporary Chinese art from a diversity of perspectives, and who provide dialogue and debate around current visual and literary forms produced within what constitutes an expanded understanding of contemporary Chinese art.

在中国当代艺术和文化方面,Yishu可谓首开先河的英文杂志。它给了那些从不同角度述说当代中国艺术故事的人们一个各抒己见的平台,他们围绕现今视觉及文学形式展开了对话和讨论,这些形式正是在对中国当代艺术理解的不断拓宽中产生出来的。

At Equinox Gallery, Photo: Lloyd Chen
At Equinox Gallery, Photo: Lloyd Chen
Amelia Gao, Vancouver Art Gallery Trustee, Photo: Lloyd Chen
Shengtian Zheng, Director of Yishu Initiative of Contemporary Chinese Art Society, Photo: Lloyd Chen

The artworks were generously donated by renowned artists, collectors, and galleries. Featured artists include Xu Bing, Wang Dongling, Ken Lum, Gu Xiong, Paul Wong, Lisa Birke, Michael Edward Miller and Summer Xia.

这些作品都来自一些知名艺术家、收藏家和画廊的慷慨捐赠。重点艺术家有:徐冰、王冬龄、林蔭庭、顾雄、黄柏武、丽莎 • 比尔克、迈克尔 • 爱德华 • 米勒和夏慧雯。

At Equinox Gallery, Photo: Lloyd Chen

We are pleased to win the auction on Paul Wong’s limited edition art prints. Paul Wong is an award-winning Canadian artist, curator, and organizer of public interventions since the mid-1970s. He is known for his radical approach and engagement with issues of race, sex, and death.

我们很高兴拍得了黄柏武的限量艺术印刷品。黄柏武是位屡获殊荣的多媒体艺术家。自1970年代中期起以策展人、公共艺术行动组织者等多重身份在艺术节活跃创作。他的作品具有强烈的实验性及自发性质,善于观察种族、性别问题和生命的脆弱。

Paul Wong, Chineses Cafes: The Five Energies – Wood, 1997, Photo-silkscreen print, Photo: Lloyd Chen
Lloyd Chen and Paul Wong (left to right) in front of Chinese Cafes: The Five Energies – Wood

We immediately saw the connection with this piece, combining Eastern and Western culture. It conveys oversea living based on historical, family, and contemporary photographs of Chinese Café culture in Western Canada. It is classy and traditional. The Daoist system of “The five energies” – wood, fire, earth, metal, and water – and it’s corresponding colours influence the aesthetics of the series.

我们立即从这一作品感受到了中西合并的链接。它以加拿大西部中国咖啡馆文化的历史、家庭和当代照片为基础,向我们传达了海外生活的状态。作品既经典又传统。并以“五能”的 木、火、土、金、水,及其相应的颜色影响了这一系列的美学。

At Equinox Gallery, Photo: Lloyd Chen

Chinese contemporary art undoubtedly attracts more and more attention in the international art market. Nowadays, auctions and other related supporting activities gradually promote Chinese contemporary art "going global", which has a very good standing in the international art market.

中国的当代艺术在国际艺术品市场上无疑正越来越受到关注,拍卖与其他相关的活动,逐渐推动形成一个有利于中国艺术品“走出去”的链条,并在全国艺术市场已占有了一席之地。

Royal Collection at the Vancouver Art Gallery 温哥华美术馆英国皇家收藏展

Portrait of the Artist: An Exhibition from the Royal Collection just opened last month; it is the first ever exhibition to focus on images of artists from the Royal Collection outside of UK, helping to mark Canada’s 150th birthday.

《艺术家肖像:英国皇家收藏展》上个月刚刚拉开帷幕,这是迄今为止第一个聚焦来自皇室藏品中艺术家形象的展览在英国境外展出,为庆贺加拿大150年诞辰。

Johann Michael Wittmer, Raphael's First Sketch of the 'Madonna della Sedia', 1853, Oil on canvas
Photo: Royal Collection Trust/© Her Majesty Queen Elizabeth II 2017
Artemisia Gentileschi, Self-Portrait as the Allegory of Painting (La Pittura), c. 1638–39, Oil on canvas
Photo: Royal Collection Trust/© Her Majesty Queen Elizabeth II 2017

The acclaimed exhibition is from one of the most important art collections in the world, which first debuted at The Queen’s Gallery in Buckingham Palace in 2016. Now it’s coming exclusively to Vancouver and running through to February 4, 2018, presented by kind permission of Her Majesty Queen Elizabeth II.

这一大受欢迎的展览展品皆精选自世界重量级的艺术收藏之一,2016年曾在白金汉宫女王画廊首次面向公众。如今,获得伊丽莎白二世女王的批准,它将在温哥华独家展览,一直持续到2018年2月4日

Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017
Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017

This exhibition will give you a new appreciation for art through the centuries. It showcases self-portraits by world-renowned figures, such as Rembrandt van Rijn, Peter Paul Rubens, Artemisia Gentileschi, Lucian Freud and David Hockney, and representations of artists by their friends and pupils, including the most reliable surviving likeness of Leonardo da Vinci by his student, Francesco Melzi.

展览会让您在几个世纪的作品,徜徉中对艺术有全新的领悟。您能看到鼎鼎大名画家的自画像,像 伦勃朗•凡•莱因,彼得•保羅•魯本斯,阿尔泰米西娅•真蒂莱斯基,盧西安•弗洛伊德 以及 大卫•霍克尼,也有由艺术家的朋友和学生完成的肖像,包括 列奥纳多芬奇 学生 弗朗切斯科•梅尔齐 呈现给我们,和大师生前相似度极高的作品。

Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017

Portrait of the Artist presents a remarkable group of paintings, drawings, prints, photographs and works of art spanning six centuries from the Royal Collection. These works highlight both the enormous richness of the Royal Collection and the complex and deep relationship that the British monarchy has had with artists,” – Kathleen S. Bartels, director of the Vancouver Art Gallery.

《艺术家的肖像》一展用油画、素描、印刷品、摄影作品和其他艺术形式,向我们展示了皇家收藏,跨度长达六个世纪。这些作品不但让皇家藏品熠熠生辉,也体现了英国皇室与艺术家源远流长的深厚关系。” – Kathleen S. Bartels,温哥华美术馆主管。

Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017
Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017
Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017

Encompassing over 80 works, the exhibition is a rich survey of how artists have seen themselves and the role of the artist within society.

涵盖了超过80件珍品,展览让我们有机会可以全面审视艺术家如何看待自己以及他们在社会中担当的角色。

Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017
Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017
Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017
Royal Collection at Vancouver Art Gallery, Photo: Yuan Lu, 2017

In this rare occasion, you should visit the Vancouver Art Gallery to check out these extraordinary artworks for yourself!

这是一个非常难得的机会,您一定要去温哥华美术馆亲眼一睹这些稀世画作!

Source: www.vanartgallery.bc.ca/the_exhibitions/exhibit_portraitoftheartist.html

Voir Lab Designed for You to be You – Voir Lab为您设计,做你自己

There is always a missing piece in women’s closet. It’s a never-ending transformation in styles in every season and every occasion.

每个女人的衣柜里永远少一件衣服。每个暮春,每个初夏,每个深秋,每个寒冬,一年四季、不同场合,换不完的行头。

Now the designers of major brands are constantly changing their designs according to customers' tastes and trends every year. The concept of "simple and fashionable" is growing in trends; more and more young independent fashion brands continue to emerge, including a cutting-edge women's brand - "VOIR LAB" created by a group of fashion enthusiasts, which has successfully attracted many bloggers and celebrities.

现在各大品牌的设计师每年都要根据客户的口味、潮流的风向,不停地改变自己的设计稿,随着近年来“简单就是时尚”的概念不停地深入人心,越来越多的年轻独立设计品牌不断涌现,其中由一群对时尚艺术有着炙热热情的青年才俊创造的新锐女装品牌—VOIR LAB成功吸引了时尚圈各大博主及明星的目光。

Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab

VOIR LAB is a contemporary womenswear brand, born in London, UK, 2015. Their goal is to highlight women’s confidence and beauty not only in leisure time, but also during working hours.

VOIR LAB是一个2015年,诞生于英国伦敦的现代女装品牌。品牌旨在让每一女性,不仅在闲暇时光散发自己的自信和美丽,在工作时间也能展现出动人气质。

Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab

Their design is simple and chic, focusing on details and quality. They aim to redefine the quintessential wardrobe for the modern women, seeing the best versions of themselves: confident, beautiful, and utterly comfortable with who they are.

他们的设计简洁时尚,注重服饰的细节和质感。他们想要重新定义现代女性的经典衣橱,挖掘出他们最完美的一面:自信、美丽、对真实的自己感到无比舒适。

Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab

As a modern woman, I’m always looking for artistic, simple and modern apparel. VOIR LAB breaks the framework for fashion; it’s simple and neat without losing its unique and innovative design. Its minimalist lifestyle reflects to attitude of life and the sense of fashion. Believe in yourself and be prepared to work hard!

作为现代女性,我一直在找寻具有艺术气息,简洁又摩登的服装。VOIR LAB打破了时尚的条条框框;即干干净净清清爽爽,又不失独特富有创意的小设计。如此极简的生活方式,正反映出穿着者对生活的态度,对时尚的理解。对自己有信心,准备好更努力的工作!

ART021 The Growing Art Market in Shanghai 上海艺术市场势头正劲

Every corner in Shanghai is full of artistic atmosphere in November.
11月的上海处处浸润着艺术的气息。
Exterior view of Art021, 2017. Photo via @galerieperrotin on Instagram.

ART021, the huge Shanghai Contemporary Art Fair is celebrating its 5th anniversary from November 8 to 12, 2017, showcasing a premier selection of modern art by 102 leading galleries from across the globe, taking place at the Shanghai Exhibition Center, supported by China National Arts Fund.

ART021,盛大的上海当代艺术博览会迎来了第5个年头。展期自2017年11月8日至12日止,届时,在上海展览中心将展出从全球102个顶尖画廊中精挑细选出的当代艺术品。本次展会由国家艺术基金会支持。

Art021 at Shanghai Exhibition Centre (9–12 November 2017). Photo: Sam Gaskin.

It offers a global platform for dealers, artists, collectors, sponsors, museums and non-profit organizations to share the exciting developments of contemporary art, fostering cross-cultural dialogue and stimulating creative thought.

博览会为交易者、艺术家、藏家、赞助商、博物馆和非盈利机构提供了一个分享当代艺术的振奋人心发展的国际平台来,促进了跨文化交流,也助长了创意思潮的涌动。

Art Agenda, Courtesy ART021

ART021 is playing a leading role as a contemporary art fair in the Asian art market.

ART021作为出色的当代艺术展览会,在亚洲艺术市场上担起了领头羊的角色。

ART021 Shanghai Contemporary Art Fair 2017

Prior to the fair, the organizers announced that they will open a brand new art fair in Beijing next year. From the first opening, they bring 29 to 54 and then to 104 galleries, the show gradually expanded to the North, which shows that the determination of positioning “small and fine” art fair has conquered the art market.

早在开展之前,主办方就宣布他们明年将在北京启动一个全新的艺术博览会。从第一届召开之时的29家画廊,到后来的54家,再到如今吸引了104家画廊,展览已逐渐向中国北方推进,也昭示了“小而美”的艺术盛会正以步履坚定之势征服如今的艺术市场。

Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017

The compatibility of local art market in Shanghai is very large. There is not only a systematic collection of private art galleries, but also the mass spending power of mass arts, especially the degree of internationalization of art exhibitions is unmatchable by other cities.

上海本地艺术市场的兼容度很大,既有重要的私人美术馆的系统收藏,也有体量不小的大众化艺术消费能力,尤其是艺术展览的国际化程度,是其他城市难以匹敌的。

Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017

With the growing consumer buying power and economy in China, people nowadays have higher demands in the quality of life, and eventually will accept works of art more easily.

随着中国经济的飞升,中国消费者的购买能力也逐渐增强。如今人们对高品质生活的需求日益迫切,自然也更容易接受艺术品了。

Photo Credit: Angela BI, 2017

Now it is the right time to invest in arts in China, especially Beijing and Shanghai. I am very excited to witness and take part in this era, participating in the art collecting!

现在,正是在中国进行投资艺术的好时机,尤其身处北京和上海。我很高兴能见证这一势头,并加入到艺术收藏家的济济大军!

Prepare your house for Halloween 准备好您的房子迎接万圣节

Every autumn, as the leaves begin to change color, and the cool fall breezes begin to blow, I immediately start to think about Halloween. Halloween has been the longstanding favorite holiday worldwide. It is the perfect time to be creative – and “creepy”.

每年秋天,随着树叶逐渐换了颜色,微风吹来夹带着凉意,我就会马上联想到万圣节。万圣节在全世界都是常年受人喜爱的节日。我们可以在这一天实践自己的创意,也大可以尝试“古怪离奇”。

Through the years, I’ve haunted my own house in every possible way. This year I will be celebrating in Shanghai . I’ve gathered some easy guide to decorate your home for Halloween!

这几年来,我都竭尽所能的,为万圣节装饰我的房子。今年,我会在上海度过万圣节。这里我收集了些简单的方法,来为这一节日装扮您的屋子!

Decorate your front porch. Your front porch will be the portal to all of the creepy things inside your home, so it should be as scary as possible to lure your unsuspecting guests inside your house of horrors. Here are some great ways to add some Halloween spice to your front porch:

装饰您的前门廊。您的前门是您敞开迎接各种稀奇古怪东西进入家里,所以,应该弄得越吓人越好,这样意想不到的宾朋们都会被吸引到您的恐怖小屋来。下面就传授一些给您的前廊添上点万圣节气息的好方法:

  • Use the stairs leading to your porch to create some great visual impact for your Halloween display and incorporate different shapes and sizes of planters and pumpkins.
  • Add some cobwebs and spiders
  • Make some spooky friends
  • A bucket of dead white flowers and painted white pumpkins
  • Scatter some tree branches on the ground.
  • 在走上门廊的台阶上进行创作,让来宾们在门口就感受到视觉冲击,可以选用不同形状和大小的花篮和南瓜。
  • 装饰一些蜘蛛网和蜘蛛。
  • 做几个幽灵朋友。
  • 放一桶白色的花束和涂成白色的南瓜。
  • 在地上撒些枯树枝。

Decorate your front door and windows. The door and window are the eyes and mouth of your home's Halloween soul. Adding just a few ghoulish touches to your front door and windows will make your house look haunted.

装饰您的前门和窗户。 如果把您家比作万圣节的鬼怪,那么门窗就如同他的眼睛和嘴。只要加上点睛之笔,就能让您的房子看起来真的像栋鬼屋。

  • Attach cobwebs across the windows and dangle plastic spiders
  • Hang a wreath covered in bats on the front door
  • Splatter some fake blood on your front door
  • 在窗户上添些蜘蛛网,再吊几个塑料蜘蛛。
  • 在前门悬挂一个花环,上面布满蝙蝠。
  • 在门上撒上假的鲜血。

Make your furniture look Halloween-ready. There are a few small but effective tricks to make your home look abandoned, creepy, and ready for Halloween.

让您的家具也看上去有万圣节的气氛。 有一些方便易行又有效的小技巧,能让您的家看上去像无人居住的荒宅,处处散发出恐怖的气息,符合万圣节的情景。

  • Cover your couches and chairs with white sheets. Pick the oldest sheets you have to make it look like your home hasn't been used for years. Brownie points if the sheets have some natural-looking holes in them.
  • Cover your tables with tattered black tablecloths. Take an old black sheet and cut ragged edges all over it.
  • Drape your bookshelves in cobwebs
  • Strategically place a few fake skulls to spice up drab pieces of furniture.
  • 把您的沙发椅和椅子用白床单罩上。挑最旧的床单,好让您的房间看起来久未居住。如果床单上正好有几个很自然的洞那就更好了。
  • 在桌上铺上破旧的黑桌布。拿一块黑色的旧床单,四周剪出毛边就好。
  • 书架上挂上蜘蛛网。
  • 放些假骷髅让死气沉沉的家具更阴森恐怖。

Light up your home. Your lights will help set the eerie ambiance for your home, so you should make the most of the lights you have while keeping the house looking fairly dim, so that something spooky could pop up at any time. If it's too bright in your home, you won't have enough room for mystery.

屋里的灯光。室内照明能帮助您营造房子诡异的气息,所以您应当充分利用所有灯具,但房子要看上去暗暗的,好像鬼怪随身能冒出来。要是家里太亮了,神秘的气氛就一扫而光。

  • Tape plastic bats to the inside of the shade of an ordinary lamp. When you light the lamp, the bats will stick out.
  • Light some white candles with "blood" dripping down them. Simply put some white candles over a towel or paper towel, and light a red candle over them until you've dripped enough wax over it to make it look like fake blood is oozing down the sides.
  • Light a few orange paper lanterns and drape them all over the house.
  • Carve a spooky face, a silhouette, or another spooky design on a pumpkin and light the inside.
  • 在普通灯具内的暗处贴上塑料蝙蝠。这样打开灯,蝙蝠的黑影就会跳出来了。
  • 点几支滴“血”的白蜡烛。只要把几支蜡烛放在毛巾或纸巾上,再在上面点一支红蜡烛,这样红色的蜡油就会滴下来漏在白蜡烛上,看上去仿佛鲜血留了下来。
  • 点几个桔色的纸灯笼,在房子四周挂起来。
  • 在南瓜上刻出鬼脸、剪影或其他可怕的图案,在里面点亮。

Play up the pumpkins. Halloween would not be the same without pumpkins.

强调南瓜。 没有南瓜,万圣节就不像样了。

  • Hang some pumpkin balloons. Scatter them on the floor or hang them from the ceiling.
  • Take some pumpkins and paint them black, silver, or cover them in glitter. Arrange them in the corners of your home.
  • Open up a pumpkin and use it to hold potpourri.
  • 挂上南瓜气球。把它们散落在地板上,或从天花板悬下。
  • 把南瓜涂成黑色、银色,或裹上金属纸,装点房间的各个角落。
  • 挖开南瓜,里面放上干花。

Have spooky walls. Your walls can do a lot to make your home look even more spooky. Just adding a few things to the paintings and walls you already have will make your haunted home come alive.

墙壁也要看起来吓人。您的墙壁也能让您的房子惊悚起来。在您的装饰画和墙上添些东西能让您的屋子更加活灵活现。

  • Draw creepy eyes on your mirrors, so people will get scared when you look into them.
  • Cover your paintings with fake blood. Just make sure you put it over paintings that are framed behind glass and that it washes off.
  • There are a bunch Halloween wall decals options for fun decorations. It can be cute or ghoulish.
  • 在镜子上画上诡异的眼睛,当人对着镜子看的时候就会觉得毛骨悚然。
  • 在您的装饰画上抹上假血。确保您的画有玻璃装裱过,这样血迹可以被洗掉。
  • 有很多万圣节墙贴可以选择。 它可以是可爱的或可怕的。

Cover your home with creepy surprises. Make the ordinary extraordinary by adding a few additional touches to complete your home's Halloween look.

在您家里加上惊吓元素。 添加一些元素让您的万圣节装扮更加完美,让原本平平无奇的家变得与众不同。

  • Place an old birdcage on the floor. Scatter some fake rats on the bottom.
  • Set up a bouquet of nice white roses, and then cover them with little fake black ants, spiders, and caterpillars.
  • Make a bat garland out of black construction paper and drape it all over your home.
  • 在地板上放一个旧鸟笼。笼子里扔几只假老鼠。
  • 放一束白玫瑰,上面爬满假黑蚁、蜘蛛、蜈蚣。
  • 用黑纸做一个蝙蝠环,在家里四处挂上。

Choose the ones that work for you, and remember, it’s your own creativity that’s puts the “spooky” in Halloween. Show your love of Halloween this year with freaky flair!

选适合您家的方法,记住,您的创意才是让您的家在万圣节变得“阴森恐怖”的最大法宝。快用这些怪招展示您对万圣节的喜爱吧!

Beautiful fabrics can inspire your entire decorating ideas. 美丽的面料可以激发您整个装饰设计灵感

Fabrics are some of the most important elements as you make your decorating plans. They can set the mood and influence the way you feel.

面料的选用对于您制定您的布置计划至关重要。它们可以奠定环境的基调,影响您身处其中的感受。

Looking at fabrics can be a dizzying affair. Whether you’re outfitting a new outdoor collection, bringing a vintage side chair back to life, or looking for dramatic drapes to frame your windows, these fabrics will take your project to new and exciting heights. Check out our picks from the latest collections.

对着各种材质左挑右选难免让人头昏脑胀。不论您在为配置室外的伤脑筋,还是要选一张具有复古品味的边椅,抑或在找寻富丽堂皇的帷幕装饰您的窗户,挑对了这些材料能让您的家居顿时提升到一个令人惊喜的新高度。来看看我们为您挑选的最新款式。

Bauhaus Prints 包豪斯印花

The geometric patterns of the year are blocky and bold but can be used to complement classic touches, as seen in the Parisian apartment of designer Laura Gonzalez.

今年的几何花样图案大块且色彩醒目,正好和古典的调调互补,就像我们在设计师Laura Gonzalez的巴黎公寓里看到的那样。

Modern Moiré 现代Moiré

The silk fabric with rippled texture may seem old-fashioned, but the applications, like covering a modern chair and plain wall in Schumacher's Incomparable moire, are absolutely fresh.

这种丝质带有水波纹的面料看上去可能有点老式,然而只要使用得当,像作为一款新式椅子的椅套,或像Schumacher那样覆盖整面墙,一样能让人眼前一亮。

Sophisticated Stripes 优雅条纹

Far from your typical sailor stripe, these patterns bring energy to a space without overpowering. Designer Miles Redd proved its worth by using an awning stripe fabric to outfit the outdoor dining pavilion of a Bahamas vacation home.

完全不同您所熟知的典型海军条纹,这种纹样给空间带来生机,又不会喧宾夺主。设计师Miles Redd就证明它有多好用,他拿雨棚条纹材料来打造露天用餐小洋亭,给巴哈马度假小屋添上点睛一笔。

Sunny Side 阳光面

Call it color therapy. Decorating with shades of yellow can bring instant optimism to a space while remaining luxe, as seen in the sunny living room of Jimmie Johnson's New York home.

也称之为色彩疗法。用大面积的黄色来作为居家装饰,能瞬间带来乐观的态度,看上去也足够奢华大气,当您看到Jimmie Johnson在纽约家里的阳光明媚的起居室就能立刻明白了。

Haute Pink 高级粉红

Bright pink is certainly an unexpected choice for upholstery. But when contrasted with rich neutral tones like the stone-gray walls that set the backdrop for seating covered in Cowtan & Tout's Kazan fabric, the result is less precious and more punchy.

亮粉红用在室内装潢上肯定让人意外。但只要大规模使用中性色,和这样的石灰色墙面刚好形成反差,再在前面放上一把用来自Cowtan & Tout的Kazan面料包裹的座椅,又能给人以又不矫饰又不失鲜明个性的感觉。