Category

Explore 沿途探索

Category

Escape to paradise for the holidays – Antigua 逃到度假天堂 – 安提瓜

Christmas is just around the corner. Whether you are planning for an office party, Christmas shopping, or extravagant Christmas dinners, Celebrating Christmas and New Year in Antigua and Barbuda is another amazing escape option and experience!

圣诞节转眼就要到了。无论您打算举办一场办公室派对,或是疯狂血拼,享圣诞大餐,在安提瓜和巴布达庆祝圣诞和新年的到来又是另外一种另辟蹊径的非凡体验!

It’s hard to believe, but the pictures are real. Antigua is a pristine island of soft, white-sand beaches, dark turquoise waters and never-ending sunshine. Even in winter, the temperatures are in the mid-20s (°C) and that's as cold as it gets.

这些照片漂亮得让人难以置信。安提瓜是一片有着细软白沙滩的珍贵原始海滩,在这里碧波荡漾,阳光遍布。即便在冬天,也是常年保持在 20多度,最冷也不过如此了。

Antigua is the sailing capital of the West Indies, and during Christmas boats from all over the world are seen at English Harbour.

安提瓜是西印度群岛的帆船运动之都。时值圣诞,英吉利港湾停靠了来自世界各地的游船。

English Harbour, Antigua
Port of St.Johns Cruise, Antigua

Antigua and Barbuda offer many of the familiar UK traditions, such as Christmas carolers and homemade Christmas dinner, with the benefit of an idyllic warm and sunny setting and some attractive Antiguan customs, including barbeques on the beach, live steel band music, and the delicious Caribbean sorrel fruit drink.

安提瓜和巴布达还遵循着很多让人熟悉的英国传统,比如有圣诞颂歌,还有自家制作的圣诞晚餐。沉浸在田园和煦的阳光中,体验着吸引人的安提瓜风俗,包括沙滩烧烤,现场乐队表演,和可口的加勒比浆果汁。

On Christmas Day, everyone is welcomed to the Annual Christmas Day Champagne Party at Nelson's Dockyard, organized by the Hourglass Foundation. It’s a must do for visitors.

在圣诞节当天,所有人都可以到Nelson's Dockyard来参加由Hourglass基金组织的年度圣诞香槟派对,游客们绝对不容错过。

Nelson's Dockyard - Caribban Christmas via Pinterest
Nelson's Dockyard - Caribban Christmas

The Dockyard has lots of activities for the kids, and live entertainment is provided by calypso, soca and reggae bands. There are also masqueraded characters on stilts called Dancing Jumble or Jumpa-Ben who perform Kwuya or Stilt Dance to the music of drums and wind pipes.

Dockyard还有很多适合孩子们的活动,以及calypso, soca 和reggae 乐队带来的现场音乐。您还能看到踩着高跷由真人扮演的Dancing Jumble 或 Jumpa-Ben,他们伴着鼓声和风笛声表演Kwuya也就是高跷舞

Image: Rich Polanco
Image: Rich Polanco

You may also see The Highlanders, which are part of Antigua's Scottish heritage. They perform the Highland Fling dance dressed in a kilt, wire masks and cowhide whips, which are based on a Scottish military costume.

您还能看到高地人,这也是安提瓜苏格兰传统的遗风。他们将身穿以苏格兰军装为原型的苏格兰裙,戴着面具和牛皮鞭表演Highland Fling舞蹈。

Santa Claus in Antigua Guatemala, Image: Rich Polanco

On Boxing Day, the day after Christmas, the whole island celebrates with the traditional custom of going house to house bringing gifts, along with food and drinks.

节礼日当天,就在圣诞节后,整个岛屿还会迎来另一传统习俗,按家按户分发礼物,美食和饮品。

Image: Rich Polanco

If you plan to spend the entire holiday season on the island, put the annual Nelson’s Pursuit Race yacht race on your calendar. It is held at the Antigua Yacht Club, and takes place on New Year’s Eve. Up to 40 or more yachts take part in the race, and afterwards you can enjoy fireworks conducted by the National Parks at the Dockyard.

倘若您打算在岛上度过整个假期,请把一年一度的 Nelson’s Pursuit Race 游艇赛排上日程。这一活动每年新年前夕在安提瓜游艇俱乐部举办。超过40艘游艇会参加,之后您能在Dockyard欣赏到由National Parks策划的烟花表演。

by Visas Group

The whole island emanates a party spirit to celebrate this festive season. To enjoy your ultimate global living, obtaining an Antigua Passport will solve all the problem and it might be the fastest citizenship and passport immigrating program.

整个岛屿为了庆祝这一佳节都洋溢着派对的气息。为了更好地享受您的至臻全球生活,一本安提瓜护照能解决所有问题,也是您最快的护照移民项目。

Source: www.travel2thecaribbeanblog.com/2012/12/christmas-in-antigua-and-barbuda.html

Magical Places in Vancouver to See Christmas Lights 温哥华欣赏圣诞彩灯的奇幻好去处

It’s the most beautiful time of the year, lights fill the streets, spreading so much cheer. The holidays are a time when twinkling lights brighten up our world. The city is aglow and it feels like magic is in the air.

又到了每年最美的时刻,街头流光益彩,传达着欢乐的气息。假日里,处处张灯结彩,闪烁着照亮了我们的世界。城市氤氲着光辉,仿佛空气中跃动着魔法力量。

Capilano Suspension Bridge with Christmas Lights. North Vancouver, British Columbia, Canada

Though Enchant will not be returning for the 2017 Christmas season, there’s a bigger and better new light display in town, Glow, and other top Christmas Lights in Vancouver attractions.

尽管 Enchant不会在2017圣诞季回归,今年镇上会有更大更精彩的新灯光表演Glow,此外在温哥华各大景点也会有其他很棒的圣诞灯光秀。

Image: Glow Christmas Light Garden and Market

Glow Christmas at Langley’s Milner Village Garden Centre

(Nov. 24, 2017 – Dec. 30, 2018)

We will be getting 103,000 square ft. of beautiful Christmas lights, with over 500,000 twinkling bulbs and Christmas spirit that's overflowing. Glow Christmas Light Gardens & Market is bringing the holiday magic to the Fraser Valley. This massive indoor Christmas event will feature 4 Christmas-themed light gardens and a stunning 210 ft. long musical light tunnel, and a huge Christmas market with food, beverages, and local pop-up shops.

此次表演占地 103,000平方英尺,用到了超过500,000个灯泡,让圣诞气息在空气中流淌闪烁。Glow 圣诞灯光节日集市将节日的魔幻氛围带到菲莎河谷。这一大型室内圣诞活动涵盖了4个圣诞主题的灯光花园,面积有210平方英尺之大。此外,游客还能游览长长的音乐灯光隧道,大型圣诞集市上也将提供美食、饮品和当地特色的临时商铺。

Image: Glow Christmas Light Garden and Market
Image: Glow Christmas Light Garden and Market

Canyon Lights at Capilano Suspension Bridge

(Nov. 23, 2017 – Jan. 6, 2018)

Capilano Suspension Bridge Park celebrates the winter holidays by decking out its major adrenaline-pumping attractions. The suspension bridge, Treetops Adventure, Cliffwalk, the rainforest and Canyon are transformed into a world of festive lights and visual enchantment.

卡皮拉诺吊桥公园为了庆祝这个冬天的节日,特别在主要的景观上装上了彩灯。吊桥、Treetops Adventure、Cliffwalk和雨林和Canyon焕然一新,摇身变为喜庆的灯光世界,为您带来视觉盛宴。

Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park
Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park
Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park

Bright Nights at Stanley Park

(Nov. 30, 2017 – Jan. 6, 2018)

Every December, Stanley Park's famous miniature train transforms into the Christmas train and takes riders on a journey through a magical forest full of twinkling lights and fantastic Christmas displays. Along with the train ride, Bright Nights includes a chance to visit Santa and see the Parade of Trees.

每年12月史丹利公园著名的迷你火车都会换上圣诞新装,载着乘客开启奇幻之旅,穿梭于遍布彩灯和各种美轮美奂圣诞装饰的森林。璀璨之夜让您在旅程中有机会一睹圣诞老人和树林巡游。

Bright Nights at Stanley Park, Image: B.C. Professional Fire Fighters’ Burn Fund
Bright Nights at Stanley Park, Image: B.C. Professional Fire Fighters’ Burn Fund

Festival of Lights at VanDusen Botanical Garden

(Dec. 1, 2017 – Jan. 7, 2018)

Arguably the most famous display of Vancouver Christmas lights, the incredibly dense and elaborate Festival of Lights transforms the gorgeous VanDusen Botanical Garden into a winter wonderland. Millions of colorful lights are strewn around flower beds, trees, shrubs, and decorations, combining to create an awesome spectacle.

最广为所知的温哥华圣诞灯光秀则数VanDusen植物园彩灯秀了,届时,灯光将会把漂亮的VanDusen植物园装扮成冬日仙境。无数的彩灯爬上了花草树木和装饰物上,一起营造出绝美的景象。

Festival of Lights, Image: VanDusen Botanical Garden
Festival of Lights, Image: VanDusen Botanical Garden

Coquitlam’s Lights at Lafarge Winter Lights

(Nov. 25, 2017 – Jan. 21, 2018)

Wander around the water’s edge of Lafarge Lake for some fun this winter with the lights. At Lafarge Lake, located about 18 miles east of downtown Vancouver, visitors can tour 100,000 twinkling lights at this magical outdoor display. You can hop on SkyTrain's new Evergreen Extension and get off at the Lafarge Lake Douglas Sky Train Station to reach the lights easily.

流连于Lafarge湖畔的水边,享受冬日灯光效果的乐趣吧。Lafarge湖,位于温哥华市中心以东18英里处,游客们可在这一神奇的户外展示中欣赏到100,000闪烁的彩灯。坐上SkyTrain最新的延伸线,并在Lafarge Lake Douglas Sky站下车,就能方便地到达所在地。

Image: The City of Coquitlam
Image: The City of Coquitlam
Image: The City of Coquitlam

Vancouver Parade of Carol Ships

(Throughout December)

One of the most uniquely Vancouver Christmas lights displays takes place on the water (naturally). Carol Ships, decked out with elaborate Christmas lights, parade through Vancouver's waterways in nightly processions. To go aboard the Carol Ships costs money, but it's free to watch the spectacle at any of the shoreside Carol Ship events

最别具一格的温哥华圣诞灯光秀将在水上上演。Carol游船将被精心装扮上华丽的圣诞彩灯,成群结队穿梭在温哥华的水道。要登上游船花费不小,然而在岸边观摩可是免费的。

The popular Parade of Carol Ships with more than 50 boats decorated with over 100,000 lights. Image: Mark Van Manen / VANCOUVER SUN

ART021 The Growing Art Market in Shanghai 上海艺术市场势头正劲

Every corner in Shanghai is full of artistic atmosphere in November.
11月的上海处处浸润着艺术的气息。
Exterior view of Art021, 2017. Photo via @galerieperrotin on Instagram.

ART021, the huge Shanghai Contemporary Art Fair is celebrating its 5th anniversary from November 8 to 12, 2017, showcasing a premier selection of modern art by 102 leading galleries from across the globe, taking place at the Shanghai Exhibition Center, supported by China National Arts Fund.

ART021,盛大的上海当代艺术博览会迎来了第5个年头。展期自2017年11月8日至12日止,届时,在上海展览中心将展出从全球102个顶尖画廊中精挑细选出的当代艺术品。本次展会由国家艺术基金会支持。

Art021 at Shanghai Exhibition Centre (9–12 November 2017). Photo: Sam Gaskin.

It offers a global platform for dealers, artists, collectors, sponsors, museums and non-profit organizations to share the exciting developments of contemporary art, fostering cross-cultural dialogue and stimulating creative thought.

博览会为交易者、艺术家、藏家、赞助商、博物馆和非盈利机构提供了一个分享当代艺术的振奋人心发展的国际平台来,促进了跨文化交流,也助长了创意思潮的涌动。

Art Agenda, Courtesy ART021

ART021 is playing a leading role as a contemporary art fair in the Asian art market.

ART021作为出色的当代艺术展览会,在亚洲艺术市场上担起了领头羊的角色。

ART021 Shanghai Contemporary Art Fair 2017

Prior to the fair, the organizers announced that they will open a brand new art fair in Beijing next year. From the first opening, they bring 29 to 54 and then to 104 galleries, the show gradually expanded to the North, which shows that the determination of positioning “small and fine” art fair has conquered the art market.

早在开展之前,主办方就宣布他们明年将在北京启动一个全新的艺术博览会。从第一届召开之时的29家画廊,到后来的54家,再到如今吸引了104家画廊,展览已逐渐向中国北方推进,也昭示了“小而美”的艺术盛会正以步履坚定之势征服如今的艺术市场。

Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017

The compatibility of local art market in Shanghai is very large. There is not only a systematic collection of private art galleries, but also the mass spending power of mass arts, especially the degree of internationalization of art exhibitions is unmatchable by other cities.

上海本地艺术市场的兼容度很大,既有重要的私人美术馆的系统收藏,也有体量不小的大众化艺术消费能力,尤其是艺术展览的国际化程度,是其他城市难以匹敌的。

Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017
Photo Credit: Angela BI, 2017

With the growing consumer buying power and economy in China, people nowadays have higher demands in the quality of life, and eventually will accept works of art more easily.

随着中国经济的飞升,中国消费者的购买能力也逐渐增强。如今人们对高品质生活的需求日益迫切,自然也更容易接受艺术品了。

Photo Credit: Angela BI, 2017

Now it is the right time to invest in arts in China, especially Beijing and Shanghai. I am very excited to witness and take part in this era, participating in the art collecting!

现在,正是在中国进行投资艺术的好时机,尤其身处北京和上海。我很高兴能见证这一势头,并加入到艺术收藏家的济济大军!

Highlights from Shanghai Fashion Week 聚焦上海时装周

It was clear that Shanghai Fashion Week aims to be the most influential fashion trade platform in Asia. Press, buyers and a lot of fashion fans crowded around the venues of the main Xintiandi tents and the independent Labelhood platform to see what China’s fashion forces have to offer.

上海时装周显然是要成为亚洲最具影响力的时尚交易平台。媒体、买家和大批时尚粉丝,每到此时都会把新天地的临时大蓬展台和独立Labelhood平台围得水泄不通,争相一睹中国时尚界的力量。

Shanghai Fashion Week 2018 SS

There is a total of 93 brilliant shows for this Shanghai Fashion Week 2018 SS. The platform this year presented an excellent selection of Chinese and Asian designers with an international reach, as many have showcased their collections also at Fashion Weeks in London and Paris.

本季2018春夏上海时装周期间,共呈现93场精彩纷呈的作品发布。今年平台将呈现中国及亚洲其他设计师的精彩系列,同时他们也具备了一定的国际影响力,有些作品已在伦敦和巴黎的时装周上崭露头角。

image vis Business of Fashion

Mukzin by Kate Han

Mukzin was founded by Kate Han and her husband, George Feng, in 2014, aiming to give traditional Chinese costumes a modern twist.

MukzinKate Han和他的先生George Feng在2014年创立,品牌的初衷是要在传统中国服饰中融入摩登变化。

Mukzin Runway
Mukzin backstage

Heaven Gaia by Xiong Ying

Xiong Ying, the chief designer behind Heaven Gaia, is known for making couture dresses for "China’s Spring Festival Gala". In this collection, Heaven Gaia aimed to revive the "Four Great Beauties", who gained their reputation not just for their looks, but also for their influence over emperors.

熊英,Heaven Gaia的首席设计师,由于为《春晚》设计制作了多套礼服而为人所知。在这一系列中,Heaven Gaia的灵感来自复苏古代《四大美人》的神韵,这些佳丽之所以能名流千古,不仅仅因为她们容貌倾国倾城,更因为她们能以个人魅力左右皇帝的意愿。

Heaven Gaia Runway
Heaven Gaia Runway

Minki by Minki Cheng

Hong Kong-born Minki Cheng is one in a long line of Central Saint Martin’s graduates making their mark at Shanghai Fashion Week. Minki is a really creative brand, that proposes a modern approach to design, playing with sartorial memories, experimentations on innovative fabrics and unusual materials.

香港出生的Minki Cheng,毕业于中央圣马丁学院,在上海时装周上占有一席之地的设计师之一。Minki极富创意,品牌为设计带来现代气息,大胆挑战制衣传统,选用创新面料和不常见的材质来进行实验。

Central Saint Martin's grad Minki Cheng was a favorite of Lane Crawford buyer Jillian Xin. (Photo by Katie Wallis)
Minki Runway

Angel Chen

Angel Chen is another Central Saint Martin’s graduate. Her SS17 collection is inspired by the ancient book “Shan Hai Jing”, a historic text depicting various stories of monsters from land and sea.

Angel Chen也是中央圣马丁学院毕业生中的一员。她的2017春夏系列受古籍《山海经》的启发,这是一本描述了山川大陆各种奇珍异兽的志怪故事集。

Angel Chen SS17 collection

Combining Chinese heritage and craft innovation, Angel experimented and integrated in SS17 collection boundary-pushing fabrics and new techniques like dissolvable embroidery fillings, creating multifunctional pieces that can be worn dozens of different ways, taking the principle of unisex to a new level.

将中华传统和工艺创新结合,Angel的2017春夏系列,将突破边界的面料与新技术实验结合,诸如可分解刺绣填充,多种穿戴变化,多功能组合,将无性别差异这一原则提升到全新的层面。

Angel Chen SS17 collection

The Fashion Week also featured fairs and showrooms: Mode Shanghai, On-Timeshow and Not Showroom, to name only a few, that gave the chance to numerous brands to show their creations to buyers and insiders.

此外,时装周还聚焦多种交易会和展示厅: Shanghai模式实时秀场 不止展示厅,上述仅仅是一部分,这些活动让众多品牌有机会向买手和业界人士展示他们的作品。

Shanghai Fashion Week 2018 SS

There are countless people devote to every season of Shanghai Fashion Week, with many attentions worldwide. The future of Shanghai Fashion Week will continue to uphold the cultural awareness and cultural self-confidence, moving forward to explore more lavish and suitable for locals, leading the fashion industry and taking the role of convergence!

每一季上海时装周都倾注了无数人心血,这一时装盛事也吸引了海内外的聚焦。未来上海时装周也将继续秉持着这份文化自觉与文化自信不断前行,探索更为丰富、适合本土的时尚产业,引领时尚产业发展,担负起汇流引流的作用。

Source: Shanghai Fashion Week

Best Street Style From Shanghai Fashion Week Spring 2018 上海时装周2018春季最佳街拍

Shanghai Fashion Week is a biannual schedule of fashion shows, presentations and events. The streets of Xintiandi were packed with China’s fashion set, as the country’s biggest and brightest fashion week kicked into gear.

上海时装周是一年两次的时尚盛事,由一系列时装秀演和展会组成。每到此时,全国最大最耀眼的时装周已紧锣密鼓展开,新天地的街头将都被各种中国时尚占据。

Shanghai Fashion Week 2018 SS

Below, I have selected some best street styles during Shanghai Fashion Week Spring/Summer 2018 from W magazine. Photos are taken by Adam Katz Sinding.

下面我就从W杂志上海时装周2018春/夏展上挑选一些最佳街拍。照片由Adam Katz Sinding提供。

Source: www.wmagazine.com/gallery/shanghai-fashion-week-spring-2018-street-style

Ever heard of ‘Hai Pai’ aka ‘Shanghai Style’? 听说过“海派”“上海风尚”吗?

I’ve recently saw a post from Culture Shock Tour about ‘Hai Pai’ aka ‘Shanghai Style’ that really inspired me. The combination of Chinese and Western culture resulted in the birth of inclusive and an openness to diversity – Hai Pai.

最近,我在文化冲击之旅上看到一篇介绍“海派文化”也就是“上海风尚”的文章,深受感触。中华文明和西方文化的碰撞交融孕育出兼收并蓄,又有容乃大的海派精神。

Hai Pai is rooted in traditional Chinese culture, based on the fusion of the essence of Wu and Yue culture, from Jiangsu and Zhejiang Provinces, and absorbs to a lot of western culture. It embodied rebellion against traditional conventions and boldness in innovation.

海派一词来源于传统中华文明,基于吴越文化精髓的糅合,以江苏和浙江省为发端,并吸收了大量西方文化。海派精神以反传统藩篱为体现,积极进取,锐意创新。

Li Shoubai, showing Shanghai’s distinctive haipai culture

One of the first expressions of Hai Pai, ‘cultivated’ by old generations till these days and shocking foreign newcomers, was adopting the habit of wearing…Pajamas! Proud Shanghailanders started wearing it outside to make sure everyone around noticed how stylish they were.

提及海派文化,首当其冲的表现就要数穿……睡衣上街了!在祖祖辈辈的老一代人“培养”下,这一习俗延续至今,给初来到访的外来人口一惊。骄傲的上海人穿着睡衣在外面晃晃悠悠,就是要让每个人都注意到他们多有型。

Another significant example of inclusive Hai Pai’s spirit was the transformation of traditional Qi Pao/Cheongsam. Influenced by western aesthetic standard, traditional Chinese Qi Pao was shortened and became more fitted. The new Qi Pao, originated in Shanghai, quickly took over the rest of China in no time.

包容的海派精神,还特别反映在对传统旗袍的改良上。受西方审美标准影响,中式旗袍被改短,也变得更合身了。新式旗袍,起源于上海,迅速风靡中国各地。

Even when the glamour and decadence had to surrender in the face of pervasive Communism, Shanghai people just could not let all the elegance go and that’s how the “fake collars” were born.

即便在无所不在的共产主义冲击下,海派文化风光不再,上海人依然不愿失去了他们的风度,“假领子”也随此应运而生。

Now the opulence and unlimited indulgence are back in Mo Du (Shanghai’s nickname which means “fascinating city” or “devil’s / magical city”) and seems like Hai Pai is at the peak of its Renaissance.

如今,富丽堂皇又极懂享受的风气在魔都回潮(对上海的昵称,意思是“魔幻之城”或“魔鬼”/魔法城市),海派文化迎来复苏,重回鼎盛。

The multinational crowd of foreigners gather at countless fashion events and fairs, bringing new designs and inspiration that locals embrace almost immediately.

各国外国人在无数时尚盛会和交易会上云集,带来全新的设计和创意灵感,本地人几乎立马就跟风全收。

Shanghai Tang

After all, the city’s chic reputation, that took years of efforts to gain, could not be ruined in the eyes of foreign guests! The answer was ‘Why not? It’s Shanghai!’  Yes – whether you call it the Hai Pai, Mo Du, Paris of the East or even paradox. Hai Pai never ceases to make its own, bold, fashion statement and I consider myself lucky to be witnessing it!

毕竟,城市的时尚之名靠的是经年累月的经营,绝不会在外国人眼里说垮就垮!回答是“为什么不?这就是上海。”是的 - 无论您管她叫作海派、魔都、东方小巴黎海派从不停止她大胆的时尚宣言,我也为能见证这样的文化变迁而感到幸运!

Beautiful fabrics can inspire your entire decorating ideas. 美丽的面料可以激发您整个装饰设计灵感

Fabrics are some of the most important elements as you make your decorating plans. They can set the mood and influence the way you feel.

面料的选用对于您制定您的布置计划至关重要。它们可以奠定环境的基调,影响您身处其中的感受。

Looking at fabrics can be a dizzying affair. Whether you’re outfitting a new outdoor collection, bringing a vintage side chair back to life, or looking for dramatic drapes to frame your windows, these fabrics will take your project to new and exciting heights. Check out our picks from the latest collections.

对着各种材质左挑右选难免让人头昏脑胀。不论您在为配置室外的伤脑筋,还是要选一张具有复古品味的边椅,抑或在找寻富丽堂皇的帷幕装饰您的窗户,挑对了这些材料能让您的家居顿时提升到一个令人惊喜的新高度。来看看我们为您挑选的最新款式。

Bauhaus Prints 包豪斯印花

The geometric patterns of the year are blocky and bold but can be used to complement classic touches, as seen in the Parisian apartment of designer Laura Gonzalez.

今年的几何花样图案大块且色彩醒目,正好和古典的调调互补,就像我们在设计师Laura Gonzalez的巴黎公寓里看到的那样。

Modern Moiré 现代Moiré

The silk fabric with rippled texture may seem old-fashioned, but the applications, like covering a modern chair and plain wall in Schumacher's Incomparable moire, are absolutely fresh.

这种丝质带有水波纹的面料看上去可能有点老式,然而只要使用得当,像作为一款新式椅子的椅套,或像Schumacher那样覆盖整面墙,一样能让人眼前一亮。

Sophisticated Stripes 优雅条纹

Far from your typical sailor stripe, these patterns bring energy to a space without overpowering. Designer Miles Redd proved its worth by using an awning stripe fabric to outfit the outdoor dining pavilion of a Bahamas vacation home.

完全不同您所熟知的典型海军条纹,这种纹样给空间带来生机,又不会喧宾夺主。设计师Miles Redd就证明它有多好用,他拿雨棚条纹材料来打造露天用餐小洋亭,给巴哈马度假小屋添上点睛一笔。

Sunny Side 阳光面

Call it color therapy. Decorating with shades of yellow can bring instant optimism to a space while remaining luxe, as seen in the sunny living room of Jimmie Johnson's New York home.

也称之为色彩疗法。用大面积的黄色来作为居家装饰,能瞬间带来乐观的态度,看上去也足够奢华大气,当您看到Jimmie Johnson在纽约家里的阳光明媚的起居室就能立刻明白了。

Haute Pink 高级粉红

Bright pink is certainly an unexpected choice for upholstery. But when contrasted with rich neutral tones like the stone-gray walls that set the backdrop for seating covered in Cowtan & Tout's Kazan fabric, the result is less precious and more punchy.

亮粉红用在室内装潢上肯定让人意外。但只要大规模使用中性色,和这样的石灰色墙面刚好形成反差,再在前面放上一把用来自Cowtan & Tout的Kazan面料包裹的座椅,又能给人以又不矫饰又不失鲜明个性的感觉。

Art and China after 1989: theater of the world 1989后的艺术与中国:世界剧场

“China as a universe unto itself, forever evolving and changing into a new order.”

“中国是一个自成一体的小宇宙,永远处在向新秩序演进变化的状态中”

I felt very emotional after this exhibition at The Guggenheim Museum. It sums up a sense of oppression the artists felt from 1989 to 2008, as they were making these works. It bracketed by the end of the Cold War in 1989 and the Beijing Olympics in 2008, arguably the most transformative period of modern Chinese and recent world history.

看完古根海姆美术馆的展览,我感慨颇多。艺术家们在1989年到2008年间感受到的压抑情绪,也是这样的情感,催生了这些艺术品的诞生。展览以1989年的冷战和2008年的北京奥运会为划分点,无论对于当代中国的历史还是近期世界的历史,这一时期的变化都可能是最为巨大的。

The chronology covers two distinct periods:
The Political Repression after Tiananmen and The Economic Boom in the 2000s.

这段历史横跨两个特点鲜明的阶段:天安门事件后的政治压迫 和 21世纪起的经济腾飞

For Art and China, the year 1989 was both an end and a beginning. The June Fourth Tiananmen Incident signaled the end of a decade of relatively open political, intellectual, and artistic exploration. It also marked the start of reforms that would launch a new era of accelerated development, international connectedness, and individual possibility, albeit under authoritarian conditions.

无论对于艺术还是中国,1989年既是一个结束也是一个开端。六四天安门事件表明十年来,政治、知识和艺术探索相对开放的结束。也标志着一系列大刀阔斧改革的起始,尽管处在专制的大环境下,加速发展、日益密切的国际关系和个人可能性的多样化,依旧是这一新时期的特征。

The exhibition is on view from October 6, 2017 to January 7, 2018

这展期为2017年10月6日至2018年1月7日

It features nearly 150 significant works by 71 artists and groups active across China and worldwide whose critical provocations aim to forge reality free from ideology, to establish the individual apart from the collective, and to define contemporary Chinese experience in universal terms.

展览围绕着活跃于中国和世界各地的71位艺术家和艺术小组的近150件作品,他们的激进行为意在制造出脱离意识形态的现实,建立集体主义政权形态之外的个体,并且以普适的话语定义当代中国的沿革。

From left, Kan Xuan, Yu Hong, Sun Yuan, Peng Yu and Qiu Zhijie are in the Guggenheim exhibition “Art and China After 1989: Theater of the World.” The backdrop is Qiu Zhijie’s ink-on-paper “Map of Theater of the World,” commissioned for the show.

Artists were at once catalysts and skeptics of the massive changes unfolding around them. Using the critical stance and open-ended forms of international Conceptual art, they created performances, paintings, photography, installations, and video art, and initiated activist projects to engage directly with society.

艺术家总是带着质疑的眼光看待周遭发生的重大变化,以此触发他们的艺术灵感。站在批判的视角,运用国际观念艺术的开放形式,他们创造出各种表演、绘画、摄影、装置及影像艺术,并启发激进主义项目,与社会直接沟通。

Art and China after 1989 is organized into six thematic, chronological sections installed on the six ramps of the rotunda. The six sections of the exhibition are:

  • 1989: No U-Turn
  • New Measurement: Analyzing the Situation
  • 5 Hours: Capitalism, Urbanism, Realism
  • Uncertain Pleasure: Acts of Sensation
  • Otherwhere: Travels Through the In-Between
  • Whose Utopia: Activism and Alternatives circa 2008

“1989 后的艺术与中国”由六个主题组成,按时间顺序安装在圆形大厅的六个坡道上。展览的六个部分是:

  • 1989: 不许掉头
  • 新刻度:分析情况
  • 5 小时:资本主义,城市主义,现实主义
  • 不确切的快感:感性的行为
  • 其它地方:穿越中间地带
  • 谁的乌托邦:2008 年前后的行动和方案

Their emergence during the 1990s and early 2000s coincided with the moment the Western art world began to look beyond its traditional centers, as the phenomenon of global contemporary art started to take shape. Chinese artists were crucial agents in this evolution.

他们在20和21世纪初期的涌现,正好与西方艺术界开始把目光从传统中心移开的时机不谋而合,而全球当代艺术此时正逐渐成形。中国艺术家们在这场演进中,起到了不容小觑的作用。

As we grow up in this era, everything is evolving. Many people still want to get out of China to see the world, and move abroad.

就是在我们成长的这个时代,所有事物都在推演跃进。很多人依旧希望能走出中国去看看世界,移居海外。

With many immigration opportunities, we are able to live wherever we want. With the help from Visas Consulting Group, immigrating to the United States should not be a dream anymore.

随着移民机会的日益增多,我们如今可以居住到任何我们想去的地方。有汇加顾问集团帮您,移民美国不再空有一梦。

Mid-Autumn Festival is filled with Nostalgia 中秋赏月,异国思乡

“每逢佳节倍思亲”

“中秋月圆人圆”

"Missing families during Festivals"

"Gathering under full moon in Mid-Autumn"

I am very pleased to celebrate Mid-Autumn Festival here with our Seattle’s families! 我非常的高兴能在这里跟西雅图的家人们一起共度中秋佳节! we not only prepared some Lantern riddles and moon cakes, we also invited senior accountant and real estate expert, to learn more about US taxes, real estate investment and assets planning. 我们不仅为大家准备了灯谜和月饼,同时我们还邀请资深会计师和地产专家,进一步了解美国税务、地产投资及资产规划。 And thanks to our Seattle’s families. The event has come to a successful end! 也感谢一起同庆的家人们,让此活动圆满落幕! Lastly, we came to this high-end Chinese restaurant “Baron's Xi'an Kitchen & Bar” in Bellevue Way, Seattle. Baron’s is a stylish, hip and fashionable Asian restaurant, highlighting luxury with simple concept. 最后我们来到位於西雅图贝尔维尤市的高端中餐厅《谷府》,餐厅的设计理念现代,既有中华文化的经典,亦在简约中彰显奢华。 Their team is composed of 23 chefs; the top chef had worked in top brand hotels in Shanghai, Hong Kong, Macao, San Francisco; the deputy chef had worked in Waldorf Astoria New York. 餐厅的厨师团队由23人组成,总厨曾在中国上海、香港、澳门、美国旧金山的名牌酒店工作,副总厨曾是纽约华尔道夫酒店的中餐厨师长。 Baron’s offers authentic Chinese cuisine, including Guangdong, Hunan, Sichuan, Dongbei, Suhu, Shanghai dishes…etc. We can still enjoy high quality traditional Chinese cuisine in the foreign country, feeling the atmosphere and celebrating Chinese festival. 《谷府》制作的是地道的中国菜肴,包括广东、湖南、四川、东北、苏沪各地等名菜。人在他乡,仍可以享受到中国美食、感受中国过节的氛围。 Baron’s perfectly concluded our Mid-Autumn Festival reunion in Seattle. It is especially precious. No matter where you are, it will not stop our homesickness! 我们在《谷府》完美地结束了此次中秋之旅,和大家一起感受了在异国他乡的中秋团圆之情,尤为珍贵。不管身在何处,都不会改变我们的思乡之情!

Review Parsons MFA Spring 2018 showcase! The collision of the most practical and avant-garde design. (Part-3) 直击2018 春季帕森斯硕士作品秀场!最实用与前卫概念设计的碰撞(第三部)

Let’s meet the 9 bright talents that have emerged from Parsons MFA Fashion.

让我们会一会帕森斯硕士作品秀场上崭露的9大耀眼新星。

Venus Lo

Venus Lo’s "plastic-meets-workwear" collection of menswear inspired by hoarders, with clothes frilling and fraying around the models’ bodies. By inserting found pieces of fabric throughout her knitwear, the designer created a textural fabric that seems to bulge and bubble around its wearer.

Venus Lo 的男装系列《当塑料遇上工装》灵感源自拾荒人,以流苏饰边和磨毛效果的布料,布满了模特周身,通过在针织衣服里填塞进零散的布料,设计师旨在创造一种膨胀的泡泡的效果。

Amanda Brown

Amanda explored the physical, psychological and metaphorical baggage and abstracted into the symbolic plastic bag, which relates to labour and production, another issue in women’s rights. She wanted to explore the colour white in knit and recreate the feeling of plastic without using plastic. Shoutout to the sneakers, white Converse with New York-y phrases like "Have a Nice Day" either printed or written on the sites, which have instant retail appeal.

Amanda探索了《行李/拖油瓶》的物理、心理、比喻等概念,并将它抽象化,并以塑料袋作为象征,而这关乎劳动和生产,以及女性权益的另一个话题。设计师想要探索不同织法下白色的差异,并在不使用塑料的状态下营造出塑胶感。再强调众人所爱的胶底鞋,以白色的匡威鞋,再把诸如“愉快的一天”这样的纽约口号印在或写在鞋上,更具有快销的吸引力。

Caroline Hu

A true romantic at heart, Caroline Hu believes in the power of beauty and poetry to make us forget the difficult world around us. Inspired by Renaissance art, Caroline wanted to recreate the effect of brushstrokes through textile.

Caroline Hu一定是个真正的浪漫主义者,她相信美和诗的纯粹力量,能让我们忘却现世的烦恼。受到文艺复兴艺术的影响,Caroline想要通过面料的运用创造出笔刷的效果。

From Parsons MFA Spring 2018 Ready-to-wear collection, knitwear covered a large part of the show. Knitwear is innovative and experimental by adding fine handmade details and revealing asymmetry, deconstruction, dislocation or tear in design, like seeing a new transformation of the fabrics in many ways.

从帕森斯硕士2018春季成衣系列秀场上,我们可以看到针织服装占了半壁江山。针织衫容易实现新想法,可以通过增添手工细节,不对称的运用、设计的解构、错位或拼贴进行新的实验,在各方面看到面料的转变。

Parsons’s fashion design MFA program is one of the few in the United States, making it extremely competitive!

帕森斯时装设计硕士艺术课程,是全美为数不多的,所以竞争异常激烈!

Who will be the next Fashion Industry Rookie? We shall wait and see!

下一个服装界新秀将会是谁?我们拭目以待!