Category

Angela’s Picks

Category

Visas Group as a performance sponsor for The Nutcracker 汇加倾力支持《胡桃夹子》演出

We are thrilled to see and delighted to support The Nutcracker again this year, celebrating all the wonder of the season with the talented and creative crew, onstage and backstage.

今年再度作为《胡桃夹子》的赞助方,深入台前幕后,和这些极具天赋和创意的舞蹈家共同庆祝节日的欢愉。欣赏到这一演出,我们感到无比荣幸,更欣喜若狂。

Returning for its 9th holiday season, prestigious local dance organization Goh Ballet presents The Nutcracker at The Centre. Since premiering in 2009, the production of this masterpiece has given tens of thousands of audience members the opportunity to be swept away by this world-famous Christmas story.

第九个圣诞季回归演出,声名远扬的本地舞蹈团Goh芭蕾将在The Centre为我们呈现《胡桃夹子》。自2009年首演至今,它的到来为数以万计的观众朋友带来了难得的机会,让他们能值此佳节为这一世界知名圣诞故事着迷。

Image: Got Ballet - The Nutcracker

This year’s production features Principal Dancers Jerome Tisserand and Elizabeth Murphy from the Pacific Northwest Ballet, who will perform as the Cavalier Prince and the Sugarplum Fairy, respectively, alongside more than two hundred local and international talents.

今年舞剧将由来自西北太平洋舞团 Jerome Tisserand 和 Elizabeth Murphy 领衔分别扮演Cavalier王子和糖梅仙子,还有超过两百多名本土及国际舞蹈达人倾力加入。

Elizabeth Murphy and Jerome Tisserand, Principal Dancers of the Pacific Northwest Ballet, image: Got Ballet - The Nutcracker
Elizabeth Murphy and Jerome Tisserand, Principal Dancers of the Pacific Northwest Ballet, image: Got Ballet - The Nutcracker

The cast will dance to choreography by Emmy award winning dance visionary, Anna-Marie Holmes, as well as musical accompaniment by the Vancouver Opera Orchestra, which will be performing Tchaikovsky’s iconic Nutcracker Suite, under the musical direction of Conductor Leslie Dala.

曾获Emmy奖的 Anna-Marie Holmes 将为此剧编舞,温哥华歌剧交响乐团为演出配乐,Leslie Dala担当指挥,演奏柴可夫斯基的代表作《胡桃夹子》组曲。

Image: Got Ballet - The Nutcracker
Image: Got Ballet - The Nutcracker
Image: Got Ballet - The Nutcracker

Unlike other storytelling mediums, the ballet has very few words. We decide what we want to believe and watch it play out, a feast to all our visual and aural faculties except those mechanical turns by which we process words.

不同于其他媒介,芭蕾无声无息地向我们讲述着故事。我们选择接受我们愿意相信的内容,随着演出的进行,我们享受的是视觉和听觉的盛宴,而不是文字机械性的处理。

Like the holidays, the nuance, the execution, and the final result are open to our interpretation. The Nutcracker is a must-see piece of our holiday culture, from which there is a lot to learn. Come join us at the theatre on Friday, December 15th to enjoy the season and joyous holiday spirit!

正如节日一样,剧里微妙的表现、动作的传达,以及最后向我们呈现的结局,都由我们用自己的感官去阐释。《胡桃夹子》作为一部颇具寓意的剧目,在节日的氛围里不容错过。快和我们一起在12月15日(周五)来到剧场,共同感受节日的欢乐的气息!

Magical Places in Vancouver to See Christmas Lights 温哥华欣赏圣诞彩灯的奇幻好去处

It’s the most beautiful time of the year, lights fill the streets, spreading so much cheer. The holidays are a time when twinkling lights brighten up our world. The city is aglow and it feels like magic is in the air.

又到了每年最美的时刻,街头流光益彩,传达着欢乐的气息。假日里,处处张灯结彩,闪烁着照亮了我们的世界。城市氤氲着光辉,仿佛空气中跃动着魔法力量。

Capilano Suspension Bridge with Christmas Lights. North Vancouver, British Columbia, Canada

Though Enchant will not be returning for the 2017 Christmas season, there’s a bigger and better new light display in town, Glow, and other top Christmas Lights in Vancouver attractions.

尽管 Enchant不会在2017圣诞季回归,今年镇上会有更大更精彩的新灯光表演Glow,此外在温哥华各大景点也会有其他很棒的圣诞灯光秀。

Image: Glow Christmas Light Garden and Market

Glow Christmas at Langley’s Milner Village Garden Centre

(Nov. 24, 2017 – Dec. 30, 2018)

We will be getting 103,000 square ft. of beautiful Christmas lights, with over 500,000 twinkling bulbs and Christmas spirit that's overflowing. Glow Christmas Light Gardens & Market is bringing the holiday magic to the Fraser Valley. This massive indoor Christmas event will feature 4 Christmas-themed light gardens and a stunning 210 ft. long musical light tunnel, and a huge Christmas market with food, beverages, and local pop-up shops.

此次表演占地 103,000平方英尺,用到了超过500,000个灯泡,让圣诞气息在空气中流淌闪烁。Glow 圣诞灯光节日集市将节日的魔幻氛围带到菲莎河谷。这一大型室内圣诞活动涵盖了4个圣诞主题的灯光花园,面积有210平方英尺之大。此外,游客还能游览长长的音乐灯光隧道,大型圣诞集市上也将提供美食、饮品和当地特色的临时商铺。

Image: Glow Christmas Light Garden and Market
Image: Glow Christmas Light Garden and Market

Canyon Lights at Capilano Suspension Bridge

(Nov. 23, 2017 – Jan. 6, 2018)

Capilano Suspension Bridge Park celebrates the winter holidays by decking out its major adrenaline-pumping attractions. The suspension bridge, Treetops Adventure, Cliffwalk, the rainforest and Canyon are transformed into a world of festive lights and visual enchantment.

卡皮拉诺吊桥公园为了庆祝这个冬天的节日,特别在主要的景观上装上了彩灯。吊桥、Treetops Adventure、Cliffwalk和雨林和Canyon焕然一新,摇身变为喜庆的灯光世界,为您带来视觉盛宴。

Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park
Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park
Canyon Lights, Image: Capilano Suspension Bridge Park

Bright Nights at Stanley Park

(Nov. 30, 2017 – Jan. 6, 2018)

Every December, Stanley Park's famous miniature train transforms into the Christmas train and takes riders on a journey through a magical forest full of twinkling lights and fantastic Christmas displays. Along with the train ride, Bright Nights includes a chance to visit Santa and see the Parade of Trees.

每年12月史丹利公园著名的迷你火车都会换上圣诞新装,载着乘客开启奇幻之旅,穿梭于遍布彩灯和各种美轮美奂圣诞装饰的森林。璀璨之夜让您在旅程中有机会一睹圣诞老人和树林巡游。

Bright Nights at Stanley Park, Image: B.C. Professional Fire Fighters’ Burn Fund
Bright Nights at Stanley Park, Image: B.C. Professional Fire Fighters’ Burn Fund

Festival of Lights at VanDusen Botanical Garden

(Dec. 1, 2017 – Jan. 7, 2018)

Arguably the most famous display of Vancouver Christmas lights, the incredibly dense and elaborate Festival of Lights transforms the gorgeous VanDusen Botanical Garden into a winter wonderland. Millions of colorful lights are strewn around flower beds, trees, shrubs, and decorations, combining to create an awesome spectacle.

最广为所知的温哥华圣诞灯光秀则数VanDusen植物园彩灯秀了,届时,灯光将会把漂亮的VanDusen植物园装扮成冬日仙境。无数的彩灯爬上了花草树木和装饰物上,一起营造出绝美的景象。

Festival of Lights, Image: VanDusen Botanical Garden
Festival of Lights, Image: VanDusen Botanical Garden

Coquitlam’s Lights at Lafarge Winter Lights

(Nov. 25, 2017 – Jan. 21, 2018)

Wander around the water’s edge of Lafarge Lake for some fun this winter with the lights. At Lafarge Lake, located about 18 miles east of downtown Vancouver, visitors can tour 100,000 twinkling lights at this magical outdoor display. You can hop on SkyTrain's new Evergreen Extension and get off at the Lafarge Lake Douglas Sky Train Station to reach the lights easily.

流连于Lafarge湖畔的水边,享受冬日灯光效果的乐趣吧。Lafarge湖,位于温哥华市中心以东18英里处,游客们可在这一神奇的户外展示中欣赏到100,000闪烁的彩灯。坐上SkyTrain最新的延伸线,并在Lafarge Lake Douglas Sky站下车,就能方便地到达所在地。

Image: The City of Coquitlam
Image: The City of Coquitlam
Image: The City of Coquitlam

Vancouver Parade of Carol Ships

(Throughout December)

One of the most uniquely Vancouver Christmas lights displays takes place on the water (naturally). Carol Ships, decked out with elaborate Christmas lights, parade through Vancouver's waterways in nightly processions. To go aboard the Carol Ships costs money, but it's free to watch the spectacle at any of the shoreside Carol Ship events

最别具一格的温哥华圣诞灯光秀将在水上上演。Carol游船将被精心装扮上华丽的圣诞彩灯,成群结队穿梭在温哥华的水道。要登上游船花费不小,然而在岸边观摩可是免费的。

The popular Parade of Carol Ships with more than 50 boats decorated with over 100,000 lights. Image: Mark Van Manen / VANCOUVER SUN

Voir Lab Designed for You to be You – Voir Lab为您设计,做你自己

There is always a missing piece in women’s closet. It’s a never-ending transformation in styles in every season and every occasion.

每个女人的衣柜里永远少一件衣服。每个暮春,每个初夏,每个深秋,每个寒冬,一年四季、不同场合,换不完的行头。

Now the designers of major brands are constantly changing their designs according to customers' tastes and trends every year. The concept of "simple and fashionable" is growing in trends; more and more young independent fashion brands continue to emerge, including a cutting-edge women's brand - "VOIR LAB" created by a group of fashion enthusiasts, which has successfully attracted many bloggers and celebrities.

现在各大品牌的设计师每年都要根据客户的口味、潮流的风向,不停地改变自己的设计稿,随着近年来“简单就是时尚”的概念不停地深入人心,越来越多的年轻独立设计品牌不断涌现,其中由一群对时尚艺术有着炙热热情的青年才俊创造的新锐女装品牌—VOIR LAB成功吸引了时尚圈各大博主及明星的目光。

Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab

VOIR LAB is a contemporary womenswear brand, born in London, UK, 2015. Their goal is to highlight women’s confidence and beauty not only in leisure time, but also during working hours.

VOIR LAB是一个2015年,诞生于英国伦敦的现代女装品牌。品牌旨在让每一女性,不仅在闲暇时光散发自己的自信和美丽,在工作时间也能展现出动人气质。

Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab

Their design is simple and chic, focusing on details and quality. They aim to redefine the quintessential wardrobe for the modern women, seeing the best versions of themselves: confident, beautiful, and utterly comfortable with who they are.

他们的设计简洁时尚,注重服饰的细节和质感。他们想要重新定义现代女性的经典衣橱,挖掘出他们最完美的一面:自信、美丽、对真实的自己感到无比舒适。

Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab
Credit: Voir Lab

As a modern woman, I’m always looking for artistic, simple and modern apparel. VOIR LAB breaks the framework for fashion; it’s simple and neat without losing its unique and innovative design. Its minimalist lifestyle reflects to attitude of life and the sense of fashion. Believe in yourself and be prepared to work hard!

作为现代女性,我一直在找寻具有艺术气息,简洁又摩登的服装。VOIR LAB打破了时尚的条条框框;即干干净净清清爽爽,又不失独特富有创意的小设计。如此极简的生活方式,正反映出穿着者对生活的态度,对时尚的理解。对自己有信心,准备好更努力的工作!

Highlights from Shanghai Fashion Week 聚焦上海时装周

It was clear that Shanghai Fashion Week aims to be the most influential fashion trade platform in Asia. Press, buyers and a lot of fashion fans crowded around the venues of the main Xintiandi tents and the independent Labelhood platform to see what China’s fashion forces have to offer.

上海时装周显然是要成为亚洲最具影响力的时尚交易平台。媒体、买家和大批时尚粉丝,每到此时都会把新天地的临时大蓬展台和独立Labelhood平台围得水泄不通,争相一睹中国时尚界的力量。

Shanghai Fashion Week 2018 SS

There is a total of 93 brilliant shows for this Shanghai Fashion Week 2018 SS. The platform this year presented an excellent selection of Chinese and Asian designers with an international reach, as many have showcased their collections also at Fashion Weeks in London and Paris.

本季2018春夏上海时装周期间,共呈现93场精彩纷呈的作品发布。今年平台将呈现中国及亚洲其他设计师的精彩系列,同时他们也具备了一定的国际影响力,有些作品已在伦敦和巴黎的时装周上崭露头角。

image vis Business of Fashion

Mukzin by Kate Han

Mukzin was founded by Kate Han and her husband, George Feng, in 2014, aiming to give traditional Chinese costumes a modern twist.

MukzinKate Han和他的先生George Feng在2014年创立,品牌的初衷是要在传统中国服饰中融入摩登变化。

Mukzin Runway
Mukzin backstage

Heaven Gaia by Xiong Ying

Xiong Ying, the chief designer behind Heaven Gaia, is known for making couture dresses for "China’s Spring Festival Gala". In this collection, Heaven Gaia aimed to revive the "Four Great Beauties", who gained their reputation not just for their looks, but also for their influence over emperors.

熊英,Heaven Gaia的首席设计师,由于为《春晚》设计制作了多套礼服而为人所知。在这一系列中,Heaven Gaia的灵感来自复苏古代《四大美人》的神韵,这些佳丽之所以能名流千古,不仅仅因为她们容貌倾国倾城,更因为她们能以个人魅力左右皇帝的意愿。

Heaven Gaia Runway
Heaven Gaia Runway

Minki by Minki Cheng

Hong Kong-born Minki Cheng is one in a long line of Central Saint Martin’s graduates making their mark at Shanghai Fashion Week. Minki is a really creative brand, that proposes a modern approach to design, playing with sartorial memories, experimentations on innovative fabrics and unusual materials.

香港出生的Minki Cheng,毕业于中央圣马丁学院,在上海时装周上占有一席之地的设计师之一。Minki极富创意,品牌为设计带来现代气息,大胆挑战制衣传统,选用创新面料和不常见的材质来进行实验。

Central Saint Martin's grad Minki Cheng was a favorite of Lane Crawford buyer Jillian Xin. (Photo by Katie Wallis)
Minki Runway

Angel Chen

Angel Chen is another Central Saint Martin’s graduate. Her SS17 collection is inspired by the ancient book “Shan Hai Jing”, a historic text depicting various stories of monsters from land and sea.

Angel Chen也是中央圣马丁学院毕业生中的一员。她的2017春夏系列受古籍《山海经》的启发,这是一本描述了山川大陆各种奇珍异兽的志怪故事集。

Angel Chen SS17 collection

Combining Chinese heritage and craft innovation, Angel experimented and integrated in SS17 collection boundary-pushing fabrics and new techniques like dissolvable embroidery fillings, creating multifunctional pieces that can be worn dozens of different ways, taking the principle of unisex to a new level.

将中华传统和工艺创新结合,Angel的2017春夏系列,将突破边界的面料与新技术实验结合,诸如可分解刺绣填充,多种穿戴变化,多功能组合,将无性别差异这一原则提升到全新的层面。

Angel Chen SS17 collection

The Fashion Week also featured fairs and showrooms: Mode Shanghai, On-Timeshow and Not Showroom, to name only a few, that gave the chance to numerous brands to show their creations to buyers and insiders.

此外,时装周还聚焦多种交易会和展示厅: Shanghai模式实时秀场 不止展示厅,上述仅仅是一部分,这些活动让众多品牌有机会向买手和业界人士展示他们的作品。

Shanghai Fashion Week 2018 SS

There are countless people devote to every season of Shanghai Fashion Week, with many attentions worldwide. The future of Shanghai Fashion Week will continue to uphold the cultural awareness and cultural self-confidence, moving forward to explore more lavish and suitable for locals, leading the fashion industry and taking the role of convergence!

每一季上海时装周都倾注了无数人心血,这一时装盛事也吸引了海内外的聚焦。未来上海时装周也将继续秉持着这份文化自觉与文化自信不断前行,探索更为丰富、适合本土的时尚产业,引领时尚产业发展,担负起汇流引流的作用。

Source: Shanghai Fashion Week

Best Street Style From Shanghai Fashion Week Spring 2018 上海时装周2018春季最佳街拍

Shanghai Fashion Week is a biannual schedule of fashion shows, presentations and events. The streets of Xintiandi were packed with China’s fashion set, as the country’s biggest and brightest fashion week kicked into gear.

上海时装周是一年两次的时尚盛事,由一系列时装秀演和展会组成。每到此时,全国最大最耀眼的时装周已紧锣密鼓展开,新天地的街头将都被各种中国时尚占据。

Shanghai Fashion Week 2018 SS

Below, I have selected some best street styles during Shanghai Fashion Week Spring/Summer 2018 from W magazine. Photos are taken by Adam Katz Sinding.

下面我就从W杂志上海时装周2018春/夏展上挑选一些最佳街拍。照片由Adam Katz Sinding提供。

Source: www.wmagazine.com/gallery/shanghai-fashion-week-spring-2018-street-style

Trick or Treat 不给糖,就捣蛋!

When it comes to a frightfully good Halloween party, your dining table is another creative playground to welcome your guests. There are so many options for your Halloween treats that will add up to the ultimate Fright Night.

要策划一场完美的万圣节派对,营造出吓人的效果,您的餐桌是另一个可以施展创意招待您宾客的游乐场。您有多种万圣节点心可选择,来给惊悚之夜平添惊悚气氛。

Cupcakes are always a crowd-pleaser and Halloween cupcakes are sure to be a hit! Use your favorite recipe for the cupcake mix - they should taste great, but the important thing is the look. I suggest coloring the frosting orange, purple and white and using chocolate, sprinkles and candy corn to create spiders, mummies, ghosts, pumpkins on the top.

杯子蛋糕一直都广受欢迎,万圣节里杯子蛋糕一定会成为抢手货!用您最喜欢的蛋糕混合配方 - 尝起来一定非常美味,但造型才是重点。我建议用橘色、紫色和白色的糖霜来上色,再用巧克力、糖屑和水果糖来做出蜘蛛、木乃伊、幽灵、南瓜的样子放在顶部。

Spider Cupcakes by Damn Delicious
Mummy Cupcakes by Sugar and Charm
Ax Murderer Cupcakes by One Charming Party
Graveyard Cupcakes by Happiness is Homemade
Monster Strawberry Cupcakes by Yummy Crumble
Monster Claw Halloween Cupcakes by Bakingdom
Jack-O'-Lanterns by The Barefoot Baker
 

Welcome to "the Chen family 'Global Citizens' Halloween Party"

欢迎来到《陈府“世界公民”万圣节派对》

Halloween is such an awesome holiday! Dressing up in costumes and pigging out on sweets!

万圣节是一个很棒的节日!换上奇装异服,大尝甜品吧!

Thanks to those who joined our Halloween Party, and making this a memorable day!

感谢前来参加的朋友们,一同度过了难忘的节日!

Beautiful fabrics can inspire your entire decorating ideas. 美丽的面料可以激发您整个装饰设计灵感

Fabrics are some of the most important elements as you make your decorating plans. They can set the mood and influence the way you feel.

面料的选用对于您制定您的布置计划至关重要。它们可以奠定环境的基调,影响您身处其中的感受。

Looking at fabrics can be a dizzying affair. Whether you’re outfitting a new outdoor collection, bringing a vintage side chair back to life, or looking for dramatic drapes to frame your windows, these fabrics will take your project to new and exciting heights. Check out our picks from the latest collections.

对着各种材质左挑右选难免让人头昏脑胀。不论您在为配置室外的伤脑筋,还是要选一张具有复古品味的边椅,抑或在找寻富丽堂皇的帷幕装饰您的窗户,挑对了这些材料能让您的家居顿时提升到一个令人惊喜的新高度。来看看我们为您挑选的最新款式。

Bauhaus Prints 包豪斯印花

The geometric patterns of the year are blocky and bold but can be used to complement classic touches, as seen in the Parisian apartment of designer Laura Gonzalez.

今年的几何花样图案大块且色彩醒目,正好和古典的调调互补,就像我们在设计师Laura Gonzalez的巴黎公寓里看到的那样。

Modern Moiré 现代Moiré

The silk fabric with rippled texture may seem old-fashioned, but the applications, like covering a modern chair and plain wall in Schumacher's Incomparable moire, are absolutely fresh.

这种丝质带有水波纹的面料看上去可能有点老式,然而只要使用得当,像作为一款新式椅子的椅套,或像Schumacher那样覆盖整面墙,一样能让人眼前一亮。

Sophisticated Stripes 优雅条纹

Far from your typical sailor stripe, these patterns bring energy to a space without overpowering. Designer Miles Redd proved its worth by using an awning stripe fabric to outfit the outdoor dining pavilion of a Bahamas vacation home.

完全不同您所熟知的典型海军条纹,这种纹样给空间带来生机,又不会喧宾夺主。设计师Miles Redd就证明它有多好用,他拿雨棚条纹材料来打造露天用餐小洋亭,给巴哈马度假小屋添上点睛一笔。

Sunny Side 阳光面

Call it color therapy. Decorating with shades of yellow can bring instant optimism to a space while remaining luxe, as seen in the sunny living room of Jimmie Johnson's New York home.

也称之为色彩疗法。用大面积的黄色来作为居家装饰,能瞬间带来乐观的态度,看上去也足够奢华大气,当您看到Jimmie Johnson在纽约家里的阳光明媚的起居室就能立刻明白了。

Haute Pink 高级粉红

Bright pink is certainly an unexpected choice for upholstery. But when contrasted with rich neutral tones like the stone-gray walls that set the backdrop for seating covered in Cowtan & Tout's Kazan fabric, the result is less precious and more punchy.

亮粉红用在室内装潢上肯定让人意外。但只要大规模使用中性色,和这样的石灰色墙面刚好形成反差,再在前面放上一把用来自Cowtan & Tout的Kazan面料包裹的座椅,又能给人以又不矫饰又不失鲜明个性的感觉。

Lifestyles of the Rich and Richer 天际线上的生活

New York City has long been considered the playground of America's millionaires and billionaires. And they have flocked to the legendary buildings around Central Park.

纽约一直以来就被认为是美国百万和亿万富翁的游乐场。这些有钱人们一到这里,就爱拥进中央公园周边一个个传奇的高楼大厦。

DBOX for CIM Group & Macklowe Properties

432 Park Avenue (between 56th and 57th Streets), designed by Uruguayan architect Rafael Viñoly, is another billionaire-attracting building and the tallest residential building in the Western Hemisphere.

432 Park Avenue(就在56街和57街之间)由乌拉圭建筑师Rafael Viñoly设计,它当之无愧是吸引亿万富翁入住的大楼,也是西半球最高的住宅大厦。

DBOX for CIM Group & Macklowe Properties

This extraordinary 96 story tower will rise 1,396 feet and redefine the Manhattan skyline. All windows measure an expansive 10 feet by 10 feet, flooding residences with abundant natural light and spectacular views of Central Park, the Hudson and East Rivers, Atlantic Ocean, and many iconic Manhattan buildings and avenues.

这幢世人瞩目的96层豪华大楼将有1,396英尺高,并将刷新曼哈顿天际线的纪录。所有的窗户都宽达10英尺×10英尺,给住宅带来丰富的自然光线,还有中央公园,哈德森和东部河流,大西洋和曼哈顿地标性建筑的壮观景色。

DBOX for CIM Group & Macklowe Properties
DBOX for CIM Group & Macklowe Properties
DBOX for CIM Group & Macklowe Properties

Residents will enjoy 30,000 square feet of amenities, including a lounge, private restaurant, outdoor garden for dining and events, 75-foot indoor swimming pool, fitness center and spa with sauna, steam, and massage rooms, library, billiards room, screening / performance venue, conference room, children’s playroom and yoga studio. In-suite dining and room service, concierge, 24-hour doorman, onsite parking garage and valet services will be provided by the building’s staff.

住户将享受30,000平方英尺的配套设备,包括一间休息室,私人餐厅,室外花园(可用于用餐和活动),75英尺的室内游泳池,健身中心,还有水疗中心(设有桑拿浴室,蒸汽和按摩室),图书馆,台球室,放映/表演场地,会议室,儿童游乐室和瑜伽房。送餐及客房服务,礼宾服务,24小时门卫,停车场车库和代客泊车服务都将全方位的由大楼管理公司提供。

DBOX for CIM Group & Macklowe Properties
DBOX for CIM Group & Macklowe Properties
DBOX for CIM Group & Macklowe Properties
DBOX for CIM Group & Macklowe Properties
DBOX for CIM Group & Macklowe Properties
DBOX for CIM Group & Macklowe Properties

Most buyers of super luxury apartments want to keep their privacy. 432 Park Ave. has an exclusive restaurant that is open only to residents and their guests.

多数选择超豪华公寓的买家,都想要保障他们的私密性。432 Park Ave.就设有专属餐厅,只对住客和他们的宾客开放。

Scott Sozmen, left, with the chef Shaun Hergatt.

Michelin-Starred Chef Shaun Hergatt, formerly of now-closed Manhattan eatery Juni, is hired to run this unnamed restaurant, which is designed by world-renowned hospitality-design firm Bentel & Bentel and will occupy the whole of the 12th floor of the skyscraper.

米其林星级大厨Shaun Hergatt,身为现已歇业的曼哈顿餐馆Juni的主厨,目前受聘于这家不对外挂名的餐厅,由世界知名酒店设计公司Bentel & Bentel设计的,在这栋摩天大楼里独占12层全层。

DBOX for CIM Group & Macklowe Properties

Mr. Hergatt’s partner in the venture, and in Mind the Gap Hospitality, is Scott Sozmen, who worked at Per Se and Jean-Georges. Michael Scaffidi, the head sommelier at Jean-Georges Restaurant, will be in charge of the beverage program.

Hergatt先生的合伙人还有Scott Sozmen,他是Mind the Gap Hospitality的成员Scott Sozmen,在Per Se和Jean-Georges都有过掌勺的经历。Michael Scaffidi,Jean-Georges餐厅的侍酒主管,也会参与餐厅饮品的管理工作。

DBOX for CIM Group & Macklowe Properties

If you have been dining there more often, the restaurant will have a computer database of each resident's dietary restrictions and preferences. Among the extras residents can purchase are climate-controlled wine cellars and staff apartments. The living lifestyle elevates with all these exclusive and world-class amenities.

如果您常常光顾这里,餐厅还会有电脑数据库,记录每个住客的饮食偏好和忌口。此外,住客还享有一大福利,他们能买下温控酒窖和员工住房。有了这些私享世界级配套设施,生活品质就抬升到一个新的档次。

DBOX for CIM Group & Macklowe Properties

You shall understand. Once you’ve seen the best of the world and there is really someone who is living the life you dreamed of and you know you deserve better, you will be more assured and work much harder regardless.

你心里会明白,当你见过这个世界上的好,见过这个世界上真的有人在过着你想要的生活,而你知道你值得一切更好的东西,你便会更加笃定,更加心无旁骛的努力。

So why not EB-5? Be a New Yorker, buy the properties, and enjoy the food!

那么何不选择EB-5移民呢?做个纽约人,买豪宅,享美食!

Luxurious fine-dining in NYC 纽约奢华美食

Whether you’re looking for some of the best Japanese food in NYC or simply a high-class spot, the best fine-dining restaurants in New York have got you covered. I will introduce you some of my favorites in Midtown Manhattan:

无论您是要在纽约,找寻城中最热门的日本料理或仅仅只想找一处高档餐厅,这里都有最好的美食,满足您所有需要。我这就向您介绍几家曼哈顿中心地块,我最喜欢光顾的地方:

Masa (10 Columbus Circle) ***

Masa is undoubtedly the best sushi and Japanese restaurant in NYC. All the dish comes every other day directly from Tokyo Tskuji fish market. Chef Masa Takayama is behind the sushi bar in person preparing and over watching food and service. The offerings are Omakase (no menu) only, with chef-selected meals. Masa garnered the Michelin Guide's highest rating starting with the 2009 guide and was the first Japanese restaurant in the U.S. to do so.

Masa毫无疑问是您在纽约想吃寿司和日料的最棒去处。所有的食材都是每天自东京的筑地鱼市空运而来。由主厨Masa Takayama亲自在寿司吧台后制作,并监督着店里的食物和服务。所有的菜品都没有菜单,由厨师自选供应。Masa从2009年起就荣誉米其林最高评级,也是全美第一家获此殊荣的日料餐馆。

La Grenouille (3 East 52nd Street)

La Grenouille is a historic and award-winning French restaurant. It’s classic and classy. Delicate ravioli is stuffed with chopped lobster hinting of tarragon and dressed with creamy, tart beurre blanc; an exquisitely tender-seared beef filet arrives with pommes Darphin and a lick of perfect sauce au poivre; and for dessert, the île flottante is heaven under a cloud of spun caramel.

La Grenouille是一家历史悠久且得过奖项的法国餐厅,这里优雅富有格调。義大利餃,以龙虾肉糜为馅,拌上奶味浓厚的白黄油酱汁,细品还能吃出龙蒿的香气;菲力牛排,烤制得无比细嫩,配搭着馬鈴薯絲餅,淋上黑胡椒汁,堪称完美;至于甜点,一款经典的漂浮之岛,糕体在精致的焦糖下,一定能给您味蕾最后的满足。

Aside from its haute French cuisine, the restaurant is also famous for its lavish floral arrangements.

除了顶级的法国菜,店里繁花簇拥下的优美环境也吸引着食客慕名前来。

Majorelle (28 East 63rd Street)

Newly opened Majorelle specializes in French cuisine with a Mediterranean-influence by Charles Masson, former La Grenouille frontman and four-star Chef Christian Delouvrier. Highlights from the menu include foie gras with warm apple délice, roasted chicken with potato mousseline, and rosemary-skewered shrimp with saffron rice. There is even an in-house braiserie, dedicated to making exquisite broths, sauces, and soups.

新开张的Majorelle主打地中海的风味的法国菜,由前La Grenouille主管 Charles Masson和四星大厨Christian Delouvrier管理。推荐菜肴有,温热苹果鹅肝、烤鸡配土豆泥、迷迭香大虾配藏红花饭。店里还有一处专门炖煮高汤、酱料和靓汤的地方。

Its vaulted ceiling, marble columns, and trellised garden with up-lighted fountains set the stage for fine French Cuisine and Service in an atmosphere of harmony and luxury for all the senses.

餐厅内的拱架天花板、大理石柱子、有喷水池的藤架花园,为满足您的所有感官,在这和谐奢华的环境里,享受着精致的法国料理和服务。

Daniel (60 East 65th Street) **

Daniel is a New French restaurant, run by French celebrity Chef Daniel Boulud, New York's longest-reigning four-star chef. It is two-star rated by the Michelin Guide.

Daniel是一家新式法国餐馆,由法国知名大厨 Daniel Boulud运营,他也是纽约资历最久的四星厨师。获米其林两星的荣誉。

Behold the striking sea scallop ceviche with red and green sea lettuce, Lilliputian matchsticks of radish and cucumber, a burst of finger lime, and white sturgeon caviar. Young beets are baked in a seaweed-salt crust studded with cardamom and finished tableside with pistachios, chive aïoli and crème fraîche for a presentation that is as theatrical as delicious. They also offer one-of-a-kind Private Dining experience with personal care of your custom printed seasonal menus, specially tailored wine pairings, floral decoration, take home gifts, musical entertainment…etc.

他们的橘渍扇贝,配上红色和绿色的海莴苣、小萝卜黄瓜条、一点指橙和白鲟鱼籽酱,定会让您惊艳。小甜菜头,在海带盐渍的地皮中烘烤、搭配小豆蔻和开心果、再淋上葱蒜酱和法式酸奶油,呈现视觉上和味觉上的飨宴。他家还提供私享晚餐体验,依据时令为您定制菜单,并精选美酒与之绝妙搭配,还有鲜花装饰、外带礼物和音乐表演等等。

Jean Georges (1 Central Park West) ***

Jean Georges, named after Chef Jean-Georges Vongerichten, is a crown-jewel restaurant of the Trump International Hotel and Tower. It is a three-star rated by the Michelin Guide and is one of the top five best French restaurants in the Americas.

Jean Georges,得名自 Chef Jean-Georges Vongerichten,是Trump国际酒店大厦里,餐馆的顶戴明珠。除了享有米其林三星的殊荣,它还是全美前五名的法国餐馆之一。

The top-rated food is breathtaking. Expect to find a wide range of gourmet items—such as Meyer lemon gelée with caviar and crème fraîche and toasted egg yolk caviar with herbs, Santa Barbara sea urchin, Veal Milanese and Maine lobster presented on custom-designed Bernardaud dinnerware, velvety foie gras terrine with spiced fig jam coated in a thin brûlée shell…etc.

这里最获好评的菜肴,能让您在品尝的同时忘乎所以。各种饕餮美食让您眼花缭乱—如Meyer柠檬冻,配鱼子酱和法式酸奶油和烤蛋黄鱼子酱配香草、Santa Barbara海胆、米蘭式小牛排、緬茵州的龙虾,摆盘在定制的Bernardaud餐具,还有细滑的鹅肝,在布蕾的焦糖上,淋上五香的无花果酱等等。

Pastry Chef Johnny Iuzzini of Jean Georges is one of the leading figures in the modern Dessert Revolution and arguably the most influential dessert chef working today. Typically, any meal at Jean Georges ends with one of four dessert tastings — four dishes united by a single theme. Later Pastry Chef Joe Murphy, who has received the Lifetime Achievement Award from the US Pastry Competition, takes over and continues the tradition and more classic.

Jean Georges的面点大Johnny Iuzzini是现代甜点开发浪潮中的领军人物,也是当今备受瞩目和最具影响力的甜品师。Jean Georges的就餐体验,通常都已四组甜品中的一组收尾,以四道甜品构成的一个主题,称为四重奏。其后由面点大Joe Murphy接棒延续了Jean George的传统,并将其发扬光大,他在美国面点大赛中获得过终身成就奖。

Once you've experienced the highest standards in quality and service in NYC with impeccable details and flavors, your taste buds will be spoiled! I adore this neighborhood. I adore New York City and its top-notch cuisines.

一旦您体验了纽约最高品质的食品和服务,品尝了他们无可挑剔的细节与美味,您的味蕾将会被宠坏了!我向往住在这样的街区。我为纽约和这里的顶尖美食着迷。

Moving in, to “Billionaires’ Row” 入住全球富豪大本营One57

Living like a Billionaire in New York City is simple – living on “Billionaires’ Row”

要在纽约过上亿万富翁生活很简单 – 住到“亿万富豪街”就可以了。

If you are capable, allow yourself for elite access into the world of the rich and famous, by living in One57!

如果您有这等实力,就搬来One57吧,让您搭上精英的渠道,跻身富人和名流的圈子。

image © wade zimmerman

The billionaires behind fashion label Michael Kors, Lawrence Stroll and Silas Chou, have both signed contracts for $50 million full-floor apartments in the tower, One57.

那些时尚大咖界里的亿万富翁像Michael Kors里的Lawrence Stroll和Silas Chou都已在One57签约买下了价值5000万美元的全层住宅。

Michael Kors Jing An, Shanghai
one57.com

The developer, Extell, also offers 38 fully furnished apartments located on floor 32 to 38 as high-end rentals, which is more accessible for people who would like to experience top-notch lifestyle.

开发商Extell还把位于32至38层间38套全装修公寓用作出租,让更多希望体验一把顶尖生活的人梦想成真。

one57.com
one57.com

The interior work was carried out by Thomas Juul-Hansen and Extell Design, envisioned discreetly opulent interiors that reference great French modernists such as Jean Michel Frank. Each residence has been meticulously planned with gracious layouts, custom details, the finest natural finishes, wide dimensions and materials of the highest quality.

大楼的内部设计由Thomas Juul-HansenExtell Design承接,他们从伟大的法国现代主义大师Jean Michel Frank那里获得了灵感,并对此做了审慎的改动。每一居室都经过细心的规划、优雅的布局、自订的细节、精致的天然装饰、空间宽敞、选用的材料也是最高品质的。

One57, One Collection, Living and Dining Room
one57, One Collection, Kitchen
One57, One Collection, Bedroom
One57, One Collection, Terrance
One57, Signature Collection, Bathroom

Their luxury amenities includes: 奢华的康乐设施包括:

SWIMMING POOL 游泳池

The tranquil indoor swimming pool, with a custom-designed Jacuzzi and spa portico, is set within a triple-height space. The experience is enhanced by an underwater soundtrack curated by Carnegie Hall.

安静的室内游泳池有专门订制的波浪浴缸和水疗廊庭,三倍挑高,空间宽敞。水下还配置了音带,播放卡内基大厅上演的音乐。

one57.com

SPA NALAI 水疗NALAI

Spa Nalai features the finest services for optimal wellness and relaxation including a unique sand quartz treatment bed and gracious couples spa.

水疗Nalai为客人们提供有益健康,又放松身心的优质服务,其中包括独特的石英砂理疗床和双人水疗。

one57.com

FITNESS CENTRE 健身中心

The private fitness center with personal training and yoga studios is centered around a dramatic three-story pool pavilion 300 feet.

私人健身中心设有个人训练和瑜伽室,以300英尺的三层水池庭院围绕展开。

one57.com

LIBRARY 图书馆

The exclusive Resident's Lounge, designed by Thomas Juul-Hansen, offers a curated library, an upholstered billiards table and a 24-foot aquarium.

私密的住户休息厅,由Thomas Juul-Hansen设计,内设有专人管理的图书馆,还配备台球桌和24英尺大小的水族鱼缸。

one57.com

SCREENING & PERFORMANCE ROOM 放映&表演室

Overlooking Carnegie Hall, the exclusive lounge features a Steinway piano, state-of-the-art acoustics and lush tiered seating reserved for One57 residents.

从这里能俯瞰卡内基大厅,这一专属休息厅有一架斯坦威钢琴、最先进的音响系统,坐席只对One57的住客开放。

one57.com

PRIVATE ARRIVAL & CONCIERGE 私人入住&礼宾服务

The One57 residential experience starts at the majestic double-height lobby. The lifestyle concierge service, provided by Luxury Attaché, can manage the daily, and extraordinary, requests of One57 residents, from securing reservations, arranging travel, procuring personal trainers or arranging in-residence dining and event planning.

One57的居住体验,从您踏入尊贵的双倍高的大堂开始。由Luxury Attaché提供的礼宾服务,无论是住客的日常或特殊事务都能胜任,从订房、定制行程、安排私教、用餐及活动策划都能面面俱到。

one57.com

CONFERENCE & PRIVATE DINING ROOM 会议室&私人餐厅

The elegantly appointed, multifunction conference and dining room offers views of Central Park. The adjacent kitchen accommodates both in-house and outside catering.

装饰优雅的多功能会议餐室能让您饱览中央公园的美景,附设的厨房既能供您堂食也提供外烩服务。

one57.com

It is a lifestyle enhanced by their exclusive amenities and the exceptional personal service of Park Hyatt’s new five-star flagship hotel. With beautiful views and just a block from Bergdorf’s, I think it doesn’t get any better!

有了这些专属康乐设施和柏悦五星旗舰酒店的超凡私人服务,住客的生活品质大大的提升。这里不但有美丽的景观,而且与波道夫商店只隔一个街区,我想这地方再好不过了!

We all should work hard to live in a luxury place like One57.

为了住进One57这样的豪华处所,我们都应当好好努力。

 “Aim for the moon. If you miss, you may hit a star.” — W. Clement Stone

“ 把月亮作为你的目标。如果你没打中,也许你还能打中星星。” — W. Clement Stone

As a woman, holding your own property is like an emotional security and a sanctuary of the soul. In order to really have the courage to choose the lifestyle we want, we should all work hard to have at least a place of our own.

对女性而言,有了自己的住宅,情感才获得了保障,心灵也有了港湾庇护。要真正获得任意选择生活方式的勇气,我们都应当努力先取得至少一个自己的憩身之所。